Traduzione per "has if is" a russo
Has if is
Esempi di traduzione.
имеет, если есть
- If he has no visible assets;
- если он не имеет реальных средств;
In the present time, though a poor man has no land of his own, if he has a little stock he may either farm the lands of another, or he may carry on some little retail trade;
В настоящее время бедный человек, хотя он и не имеет земли, если он обладает небольшими средствами, может или арендовать землю у другого, или вести мелочную торговлю;
Not even fifteen kopecks a day, sir, if she is honest and has no special talents, and even then only if her hands are never still for a moment.
Пятнадцать копеек в день, сударь, не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши!
It remains my own view that the President has indeed this authority.
Я попрежнему считаю, что Председатель имеет-таки это правомочие.
Iran has an inalienable right to do so, as many others did.
Иран имеет на это неотъемлемое право, как и многие другие.
Recently, it has been made irrevocably clear that this statement has been of no importance in the matter.
Недавно со всей очевидностью выяснилось, что данное заявление не имеет к этому кризису никакого отношения.
According to the State party, the question of whether it has direct effect needs to be assessed in the light of national law.
По мнению государства-участника, вопрос о том, имеет ли это положение прямое действие, необходимо решать в контексте национального права.
The State should not oblige anyone to act in such a way that it is possible to conclude whether he or she has, or does not have, religious beliefs.
Государство не должно принуждать кого-либо действовать таким образом, чтобы из этого можно было сделать вывод, имеет ли это лицо религиозные убеждения или нет.
Sexual intercourse must be non-consensual in order to constitute an offence. However, if a man has sexual intercourse with his wife without her consent his actions do not constitute an offence because a husband is granted this right through marriage.
Имеет место преступление, поскольку женщина не давала согласия на сексуальные отношения, но этот принцип не применяется в рамках брака, поскольку брак является оправдательным обстоятельством и это означает, что супруг имеет на это право.
300. Where a statement made under torture is invoked against a third party, a question could arise as to whether the third party has standing to raise the illegality of the means of obtaining such evidence as a ground for exclusion.
300. В тех случаях, когда вопрос о показаниях, добытых под пыткой, затрагивает третью сторону, может возникать вопрос о том, имеет ли эта третья сторона правовые основания для того, чтобы ссылаться на незаконность средств, использованных для получения таких показаний, в качестве основания для исключения.
In addition, even when the State does not intervene directly in determining wages, it is nevertheless under an obligation, pursuant to article 2 of the Convention, to ensure the application of the principle of equal remuneration, particularly when it has the legal power to do so under constitutional or legislative provisions.
Кроме того, даже в тех случаях, когда государство не вмешивается непосредственно в установление заработной платы, оно обязано, однако, в соответствии со статьей 2 Конвенции обеспечить применение принципа равного вознаграждения, особенно если оно имеет на это правовые полномочия по Конституции или соответствующему законодательству.
The Council decides, in what is essentially splendid isolation, how an operation should evolve; it certainly has the right to do so under the Charter, but since the tasks it sets have to be discharged by the forces on the ground, it would be sensible to consult troop contributors and profit from their experience.
Совет в своем блистательном одиночестве принимает решения о том, как должна развертываться операция; естественно, в соответствии с Уставом он имеет на это право, однако, поскольку устанавливаемые им задачи должны выполняться вооруженными силами на местах, было бы разумно проводить консультации с предоставляющими войска странами и использовать их опыт.
Its current economic situation is irrelevant, considering that the income it has derived from the property since 1952, i.e. net proceeds from rent for more than four decades and the proceeds from the privatization sale of the property, is sufficient to cover adequate compensation.
Вопрос о нынешнем экономическом положении не имеет к этому отношение, поскольку полученный с 1952 года государством-участником доход от этой собственности, в частности чистый доход от аренды в течение более четырех десятилетий и доход от продажи собственности в целях приватизации, является достаточным для покрытия расходов, связанных с выплатой адекватной компенсации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test