Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
At the same time, we understand that without active efforts, without good will, it will hardly be possible to attain the desired result.
Но мы одновременно понимаем, что без активных усилий, без доброй воли добиться желаемого результата вряд ли возможно.
It would, of course, hardly be possible to copy one hundred per cent any one of the models existing in the world for the case in question.
Естественно, вряд ли возможно стопроцентно скопировать какую-либо одну из существующих в мире моделей для рассматриваемого случая.
He also concluded that modifying the production process itself to speed up timeliness is not easy and, therefore, gain in timeliness will hardly be possible without losses in reliability.
В заключение он отметил, что внесение изменений в сам производственный процесс для повышения оперативности разработки данных сопряжено с рядом проблем, в связи с чем повышение своевременности вряд ли возможно без потери надежности.
Moreover, the necessary correction of the large domestic and external imbalances that have developed in the United States economy will hardly be possible without a more or less pronounced slowdown of domestic demand and output growth.
Кроме того, необходимая коррекция значительного дефицита баланса по внутренним и внешним операциям, образовавшегося в экономике Соединенных Штатов, будет вряд ли возможной без более или менее явно выраженного замедления роста внутреннего спроса и производства.
The Organization's 60 years of experience have shown that, unless it pays due attention to maintaining linguistic diversity in its day-to-day work, the harmonious integration of a growing number of countries into its practical activities will hardly be possible.
Накопленный за шестьдесят лет существования Организации опыт показывает, что без должного внимания со стороны Организации Объединенных Наций к вопросам сохранения языкового многообразия в своей повседневной работе гармоничная интеграция растущего числа стран в практическую деятельность Организации Объединенных Наций вряд ли возможна.
In contrast, the view was expressed that the problem with this approach to the question of deciding before which organ and on what legal basis a State could be accused of an international crime was that the Security Council and the General Assembly as the organs responsible for characterization of an international crime, as in the past, might take a complaisant attitude towards extremely serious wrongful acts, and moreover their competence was limited by the Charter and, furthermore, any new competences for these bodies would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the current circumstances.
В то же время было выражено мнение о том, что проблема с этим подходом к вопросу об определении того, в каком органе и на каких юридических основаниях государству может быть предъявлено обвинение в совершении международного преступления, заключается в том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, будучи органами, отвечающими за квалификацию международного преступления, как и прошлом, могут проявить снисходительное отношение к чрезвычайно серьезным противоправным деяниям; более того, их компетенция ограничена Уставом, и в этой связи предоставление любых новых полномочий этим органам обусловит необходимость внесения изменений в Устав, что, как представляется, в нынешних условиях, вряд ли возможно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test