Traduzione per "hands" a russo
Hands
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
A crew member has had liquefied ammonia spilled on the hands.
На руки одного из членов экипажа вылился сжиженный аммиак.
A crew member has had liquefied butane spilled on the hands.
На руки одного из членов экипажа вылился сжиженный бутан.
On the other hand, the United Nations does not pay insurance costs or separate subsistence for the crew of such aircraft.
С другой стороны, Организация Объединенных Наций не покрывает расходы на страхование и не выплачивает отдельные суточные членам экипажей таких воздушных судов.
The passengers and crew were gather amidships and sit with their hands outstretched, while one man controlled the boat in the wheel house.
Пассажиры и члены экипажа собрались в средней части судна и сидели с распростертыми руками, тогда как один человек контролировал движение судна на ходовом мостике.
The United States side responded to some of our demands by handing over the remains of the crew on 3 July 1998.
Соединенные Штаты удовлетворили некоторые из наших требований, в частности 3 июля 1998 года были переданы останки погибших членов экипажа.
Early the following morning in the Asmara Palace Hotel, one of the Somali clients handed the flight crew their passports, and the group was ready to depart.
На следующий день рано утром в гостинице <<Асмэра пэлис>> один из сомалийских клиентов передал экипажу паспорта всех пассажиров, и группа приготовилась к вылету.
Consignors shall only hand over dangerous goods to carriers when the transport unit and its crew members have been appropriately identified.
"Грузоотправители должны передавать опасные грузы перевозчикам лишь после того, как соответствующим образом идентифицировано транспортное средство и удостоверена личность членов его экипажа".
On the other hand, such flag States need to protect their reputation as providers of flags of convenience, and this may act as an incentive to protect foreign crew members.
С другой стороны, такие государства флага должны защищать свою репутацию в качестве источников <<удобных флагов>>, и это может быть стимулом для защиты иностранных членов экипажей.
1. Crew members may be deck-hands, ordinary crewmen (ship's boy), able crewmen, engine-minders, leading-crewmen, helmsmen, boatmasters or engineers.
1. Членами экипажа могут быть: рабочий матрос, матрос второго класса (юнга), матрос первого класса, матрос-моторист, старший матрос, рулевой, судоводитель, механик.
The Robot Arm was installed in the Shuttle Orbiter Cargo Bay and operated by crews in the Aft Flight Deck of the Shuttle Orbiter using hand controllers.
Манипулятор был установлен в грузовом отсеке орбитальной ступени МТКК "Шаттл", а управление им осуществлялось из задней секции кабины экипажа орбитальной ступени МТКК "Шаттл" с помощью ручного управляющего устройства.
All hands lost?
Весь экипаж погиб?
All hands, stand down.
Всему экипажу - отбой.
All hands to battle stations!
Экипаж к бою!
All hands, fasten your lifelines!
Экипажу, обвязаться канатами!
All hands, bury the dead.
Экипаж, похороним усопшего.
[ Man On P.A.] Attention all hands.
Внимание всему экипажу.
Sampson, all hands lost.
Весь экипаж "Сампсона" погиб.
All hands below deck!
Весь экипаж под палубу!
All hands, abandon ship!
Всему экипажу покинуть корабль!
Repeat, all hands, abandon...
Повторяю, всему экипажу поки...
Mr. Darcy handed the ladies into the carriage; and when it drove off, Elizabeth saw him walking slowly towards the house.
Мистер Дарси помог обеим дамам сесть в экипаж, и, когда лошади тронулись, Элизабет увидела, как он медленно пошел по направлению к дому.
He then handed her in, Maria followed, and the door was on the point of being closed, when he suddenly reminded them, with some consternation, that they had hitherto forgotten to leave any message for the ladies at Rosings.
Затем он помог ей усесться в экипаж. Мария последовала за ней, и дверца уже было почти закрылась, когда мистер Коллинз внезапно с некоторым ужасом вспомнил, что отъезжающие ничего не попросили передать дамам из Розингса.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test