Traduzione per "had and there were" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
When they were all in the drawing-room, the questions which Elizabeth had already asked were of course repeated by the others, and they soon found that Jane had no intelligence to give.
Когда все собрались в гостиной, вопросы, заданные Элизабет, были, разумеется, повторены Гардинерами, и вскоре оказалось, что Джейн не может сообщить почти ничего нового.
Given the specificity of the treaties, differences of opinion and findings among committees had occurred and were justifiable if based on proper consideration.
С учетом специфического характера договоров, расхождения во мнениях и выводах среди комитетов имели место и были оправданы, когда они основывались на надлежащем анализе.
44. Nearly all entrepreneurs who enrolled in the programme and already had a business were able to expand or modernize their business operations after joining EMPRETEC.
44. Почти все предприниматели, которые на момент зачисления для обучения в рамках программы уже имели свои собственные предприятия, смогли после участия в ЭМПРЕТЕК расширить или модернизировать их.
In the first years of Armenia's independence, women had tended to withdraw from the workforce to concentrate on their families, but now that the economic situation had improved, they were returning to work in the civil service.
В первые годы независимости Армении женщины имели тенденцию уходить с работы и концентрировать свое внимание на семье, однако сейчас, когда экономическое положение улучшилось, они возвращаются на работу в гражданской службе.
The intervention could take the form of a letter of allegation or an urgent action, referring to alleged human rights violations that had already occurred, were ongoing, or had a high risk of occurring.
Вмешательство может принять форму письма с изложением утверждений или просьбы о неотложных действиях со ссылкой на предполагаемые нарушения прав человека, которые уже имели место, продолжаются или с большой вероятностью могут произойти.
What is important to remember is, firstly, that institutions emerge through long, and at times, painful historical processes, and many that are now regarded as prerequisites of successful economic development were the outcomes, rather than the causes, of economic development in today's advanced countries; secondly, that many developing countries today have a more solid institutional basis than today's advanced countries had when they were at similar levels of development; and finally, that there is considerable institutional diversity even among industrial countries today, and that imposing a common institutional standard on all countries, with widely varying conditions, is likely to be counterproductive.
Важно помнить, во-первых, о том, что институты формируются в рамках длительных, а иногда и болезненных исторических процессов, и многие из институтов, которые сегодня считаются предварительными условиями успешного экономического развития, на деле являлись не предпосылкой, а итогом экономического развития сегодняшних развитых стран; во-вторых, о том, что многие развивающиеся страны сегодня имеют гораздо более высокий уровень институционального развития по сравнению с тем уровнем, которого достигли нынешние промышленно развитые страны в то время, когда они имели сопоставимый уровень общего развития; и, наконец, о том, что даже между индустриальными странами существуют значительные институциональные различия и что навязывание единого институционального стандарта всем странам с самыми разными условиями скорее всего окажется контрпродуктивным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test