Traduzione per "habitat" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Habitat for Humanity International
Международная организация <<Среда обитания для человечества>>
To provide a natural habitat because their natural habitat is shrinking.
Организовывают натуральную среду обитания, потому что их среда обитания исчезает.
Thought we’d go an’ see these creatures in their natural habitat.
Ну, теперь пойдем посмотрим на этих животных в естественной среде обитания.
“Professor Dumbledore has kindly arranged this classroom for us,” said Firenze, when everyone had settled down, “in imitation of my natural habitat.
— Профессор Дамблдор, — сказал Флоренц, когда все утихли, — любезно оборудовал этот класс в духе моей привычной среды обитания.
"Hydromorphology" is the physical characteristics of the riverine structures such as river bottom, river banks, the river's connection with the adjacent landscapes and its longitudinal as well as habitat continuity.
"Гидроморфология" - это физические характеристики речных структур, таких как речное дно, берега реки, их связь с прилегающим ландшафтом и их протяженность, так же как и целостность места распространения.
Excessive stress in environmentally fragile areas, including coastal zones, mountain areas and wildlife habitats, can threaten ecosystems and biodiversity and even undermine the tourist business itself.
Чрезмерная напряженность в экологически уязвимых районах, в том числе в прибрежных зонах, горных районах и местах распространения дикой флоры и фауны, может угрожать экосистемам и биологическому разнообразию и даже наносить ущерб самой индустрии туризма.
Comparative law illustrations will be provided in new courses in legal drafting and research for environmental law; legislative tools and measures in environmental law; national regulation of hazardous materials and waste; national legal measures for species, habitats and ecosystems; national legal measures for air, water and soil.
Примеры различных правовых норм и стандартов будут содержаться в новых курсах по исследованиям и подготовке законов по охране окружающей среды; законодательным инструментам и мерам в праве окружающей среды; национальному регулированию опасных материалов и отходов; национальным правовым мерам в отношении биологических видов, мест распространения и экосистем; национальным правовым мерам в отношении качества воздуха, воды и почвы.
25. In many cases, incentives have been increased and policy instruments have been better targeted on promoting multiple-use forest plantations, in particular for the benefit of plantations established on land that is released from agriculture for timber production, but also to assist in carbon sequestration, improve wildlife habitats, and increase the amount of forest available for recreation.
25. Во многих случаях были приняты дополнительные меры по стимулированию, а директивные документы были более точно сориентированы на содействие многоцелевому использованию лесных насаждений, в частности насаждений на землях, высвобождаемых из сельскохозяйственного оборота, охватывающему не только производство лесоматериалов, но и улавливание углерода, улучшение условий в местах распространения дикой флоры и фауны и увеличение площадей лесопарковых зон, используемых в качестве зон отдыха.
sostantivo
Avoided habitat degradation and biodiversity loss
Недопущение деградации естественной среды и утраты биоразнообразия
Ecology (habitats/species/soil/vegetation)
Экология (естественная среда/животный мир/ почва/растительный мир)
:: Scarcity of studies on land reclamations and habitat modifications.
:: ограниченность числа исследований по вопросам мелиорации земель и изменения естественной среды обитания.
Modern mines deprive flora and fauna of food and natural habitat.
Строительство современных шахт лишает растительный и животный мир питания и естественной среды.
Fragile ecosystems can thus be protected and natural habitats preserved.
Таким образом можно обеспечить защиту хрупких экосистем и сохранить естественную среду обитания различных видов.
The Democratic Republic of the Congo is the natural habitat of unparalleled biological diversity.
Демократическая Республика Конго -- это страна, где для естественной среды обитания характерно беспрецедентное биологическое разнообразие.
Turkish Foundation for Combating Soil Erosion, for Reforestation and the Protection of Natural Habitats
Турецкий фонд для борьбы с эрозией почвы, восстановления лесных массивов и защиты естественной среды обитания
Extensively managed permanent grassland provides habitats for many specialized plant and animal species.
Экстенсивно управляемые пастбищные угодья создают естественную среду обитания для многих видов растений и животных.
(x) Where the property consists of wild animals existing in their natural habitat or the carcasses of wild animals;
x) когда собственность представляет собой диких животных в естественной среде обитания или туши диких животных;
Notice this illusive creature, seen here frolicking in her natural habitat- any sudden movement would-
Заметьте, как она им играет, в естественной среде обитания. - каждое движение...
It's an artificial ecosystem designed to simulate Corky's natural habitat.
Искусственная экосистема, имитирующая естественную среду.
That's good. Natural habitat-- that's the best baseline.
Естественная среда обитания - самая лучшая база.
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
The soft-hearted liberal in her natural habitat.
Добросердечный либерал в своей естественной среде обитания.
sostantivo
Entitlements for international staff, such as travel claims, family visits and home leave, were processed and paid for either by UN-Habitat in Nairobi or through the UNDP Baghdad office.
Выплаты международному персоналу, такие как оплата путевых расходов, оплата транспортных расходов членов семьи и расходов по возвращению на родину, рассчитывались и осуществлялись либо отделением ООН-Хабитат в Найроби, либо через отделение ПРООН в Багдаде.
31. During the same period, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the United Nations Centre for Human Settlements (HABITAT) reported a utilization rate of the lump-sum option for all types of home leave and related travel of 56 per cent, 46 per cent, 45 per cent and 23 per cent respectively.
31. Согласно данным, представленным Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), за тот же период коэффициент использования системы паушальных выплат для всех видов поездок в связи с отпуском на родину и аналогичных поездок составил, соответственно, 56 процентов, 46 процентов, 45 процентов и 23 процента.
29H.40 During the biennium 2014-2015, the following final outputs and services will be delivered (regular budget and extrabudgetary): central support services, including shipment of official property; procurement of goods and services for the United Nations Office at Nairobi, UNEP and UNHabitat; allocation of space and office planning within the Gigiri complex; bulk consignments for conferences; inventory control; issuance of laissez-passer and other travel documents; property management; provision of registry, pouch, mail and archival services for the Office, UNEP and UN-Habitat; removal of household goods and personal effects, and the related insurance requirements; travel arrangements for delegations and staff members on official mission and home leave; and the provision of host country and commercial operations to the United Nations community based in Nairobi.
29H.40 В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов будут осуществляться следующие мероприятия и предоставляться следующие услуги (регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы): централизованное вспомогательное обслуживание, включая перевозку служебного имущества; отправка крупных партий грузов для конференций; планирование и выделение служебных помещений в комплексе Гигири; инвентарный контроль; выдача пропусков и других проездных документов; закупка товаров и услуг для Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и ООН-Хабитат; перевозка домашнего имущества и личных вещей сотрудников; страхование таких грузов и имущества; организация служебных командировок делегаций и сотрудников и поездок в отпуск на родину; и предоставление принимающей страной и коммерческими организациями услуг подразделениям Организации Объединенных Наций, базирующимся в Найроби.
the General Assembly accepted the financial reports and audited financial statements and the audit opinions and reports of the Board for the year ended 31 December 1993 regarding the United Nations, UNDP, UNICEF, UNRWA, UNITAR, the voluntary funds administered by the United Nations High Commissioner for Refugees, UNEP, UNFPA, the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme; also accepted the concise summary of principal findings, conclusions and recommendations for remedial action of the Board; approved all the recommendations and conclusions of the Board and the comments thereon contained in the report of ACABQ; noted with appreciation the horizontal audits on procurement activities and major information technology systems conducted by the Board pursuant to the request by the Assembly in paragraph 16 of its resolution 47/211 and requested the Board to report to the Assembly at its fifty-first session on the actions taken in respect of the findings and recommendations of those audits and requested the Board to continue that practice; requested the Board to consider, in the light of the report of the Office of Internal Oversight Services on the security access system, whether it was necessary for the Board to undertake a further review of the project, including its development and the method of procurement and managerial accountability, both at the inception and execution of the project; recalled that payments to supernumerary staff should not have been effected without the prior approval of the Assembly, welcomed the progress made in resolving the problem of staff members rendered supernumerary as a result of the retrenchment exercise, and noted that the Secretary-General intended to complete the necessary redeployment of posts and staff by 31 December 1994; endorsed the recommendation of the Board on the lump-sum option arrangements for home leave, education and family visit travel; requested the Secretary-General to continue to monitor closely the costs and benefits to the Organization of the lump-sum arrangements, including an analysis of the level of cash incentive provided to staff by the current 75 per cent procedure, and to make any necessary adjustments to ensure that the arrangements do not offer scope for abuse; noted that in some cases inventory control was deficient and endorsed the view of the Board that those issues should be reviewed as a matter of high priority, and requested that the relevant executive heads of the United Nations organizations and programmes address those issues accordingly; and also noted that the question of the terms of office of the members of the Board would be considered under item 105 of the agenda of the forty-ninth session of the Assembly (resolution 49/216 A).
Генеральная Ассамблея утвердила финансовые доклады и проверенные финансовые ведомости и заключения и доклады Комиссии за период, закончившийся 31 декабря 1993 года, в отношении Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, БАПОР, ЮНИТАР, фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНЕП, ЮНФПА, Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и Фонда Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; утвердила также краткое резюме основных выводов, заключений и рекомендаций Комиссии относительно мер по исправлению положения; утвердила все рекомендации и заключения Комиссии и высказанные по ним замечания, содержащиеся в докладе ККАБВ; с удовлетворением приняла к сведению горизонтальные ревизии закупочной деятельности и основных систем информационной техники, проведенные Комиссией во исполнение просьбы Ассамблеи, содержащейся в пункте 16 ее резолюции 47/211, и просила Комиссию представить Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклад о мерах, принятых по выводам и рекомендациям этих ревизий, и продолжить эту практику; просила Комиссию рассмотреть в свете доклада Управления служб внутреннего надзора о контрольно-пропускной системе вопрос о том, необходимо ли Комиссии проводить дополнительный обзор этого проекта, в том числе его разработки и метода закупок и обеспечения управленческой подотчетности, как на этапе согласования проекта, так и его осуществления; напомнила, что выплаты сверхштатным сотрудникам не должны производиться без предварительного согласия Ассамблеи, приветствовала прогресс, достигнутый в разрешении проблемы сотрудников, оказавшихся сверхштатными в результате сокращения персонала, и отметила намерение Генерального секретаря завершить необходимое перераспределение должностей и персонала к 31 декабря 1994 года; утвердила рекомендацию Комиссии о схеме выплаты единовременных субсидий на оплату поездок, связанных с отпусками на родину, учебой и посещениями семьи; просила Генерального секретаря продолжать внимательно контролировать издержки и выгоды этой схемы единовременных субсидий для Организации, в том числе провести анализ размера поощрительной выплаты сотрудникам наличными по нынешней 75-процентной процедуре, и внести все необходимые коррективы, с тем чтобы исключить возможность злоупотреблений при использовании этой схемы; отметила, что в ряде случаев инвентарный контроль являлся недостаточным, поддержала мнение Комиссии в отношении того, что эти вопросы следует рассмотреть в первоочередном порядке, и просила соответствующих административных руководителей организаций и программ системы Организации Объединенных Наций должным образом рассмотреть эти вопросы; а также отметила, что вопрос о сроках полномочий членов Комиссии будет рассмотрен в рамках пункта 105 повестки дня сорок девятой сессии Ассамблеи (резолюция 49/216 A).
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
"В этом мире родина каждого... появилась так".
Ish. When i was on my habitat for humanity trip?
Когда я была на своей родине в гуманитарной миссии?
I saw the Scotch in their natural habitat - and it weren't pretty.
Я увидел шотландцев на их исторической родине, это было не приятное зрелище.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test