Traduzione per "giving consideration to" a russo
Esempi di traduzione.
12. Urges Governments to give consideration to the adoption of water-pricing policies, bearing in mind their specific socio-economic requirements and constraints.
12. настоятельно призывает правительства рассмотреть вопрос о разработке политики установления цен на воду, принимая во внимание их конкретные социально-экономические потребности и сдерживающие факторы.
The review of standards and procedures for the accreditation of independent entities in appendix A below, giving consideration to relevant work of the Executive Board of the clean development mechanism (CDM) and, as appropriate, making recommendations to the COP/MOP on revisions to these standards and procedures;
с) рассмотрение стандартов и процедур аккредитации независимых органов, указанных ниже в добавлении А, принимая во внимание соответствующую работу Исполнительного совета механизма чистого развития (МЧР) и, при необходимости, вынося рекомендации КС/СС в отношении пересмотра этих стандартов и процедур;
14. Reaffirms its readiness, whenever measures are adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations, to give consideration to their potential impact on the civilian population, bearing in mind the special needs of women and girls, in order to consider appropriate humanitarian exemptions;
14. подтверждает свою готовность учитывать, всякий раз когда принимаются меры по статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, их потенциальные последствия для гражданского населения, принимая во внимание особые потребности женщин и девочек, с тем чтобы предусмотреть соответствующие гуманитарные исключения;
Taking note of Commission on Human Rights resolution 1996/35 of 19 April 1996, in which the Commission encouraged the Sub-Commission to continue to give consideration to the basic principles and guidelines proposed by the former Special Rapporteur with a view to making substantial progress on this matter;
принимая во внимание резолюцию 1996/35 Комиссии по правам человека от 19 апреля 1996 года, в которой Комиссия призвала Подкомиссию продолжить рассмотрение основных принципов и руководящих положений, предложенных бывшим Специальным докладчиком с целью обеспечить существенный прогресс в этом вопросе,
(a) Create a framework for possible development and enhancement of national and international practices pertaining to enhancing the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the improvement of the safety of space operations and the protection of the space environment, giving consideration to acceptable and reasonable financial and other connotations and taking into account the needs and interests of developing countries;
а) установить рамки для возможной разработки и совершенствования национальных и международных видов практики, имеющих отношение к повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности, включая, среди прочего, повышение степени безопасности космических операций и защиту космической среды, принимая во внимание приемлемые и разумные финансовые и иные последствия и учитывая потребности и интересы развивающихся стран;
102. In our view, the most significant part of guideline 4.2.2 is paragraph 2, which recognizes the common practice adopted by depositaries to give effect to the final deposit of the instrument of ratification or accession containing a reservation before any other State has accepted the reservation, without giving consideration to the validity or invalidity of the reservation.
102. По нашему мнению, наиболее важной частью руководящего положения 4.2.2 является пункт 2, в котором признается используемая депозитариями общая практика, состоящая в том, что окончательное депонирование содержащего оговорку документа о ратификации или присоединении признается до того, как какое-либо другое государство признало данную оговорку, не принимая во внимание факта действительности или недействительности данной оговорки.
5. Recommends also that the Conference on Disarmament should actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement and concluding effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, taking into account the widespread support for the conclusion of an international convention and giving consideration to any other proposals designed to secure the same objective;
5. рекомендует также Конференции по разоружению активно продолжать интенсивные переговоры в целях скорейшего достижения договоренности и заключения эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, принимая во внимание широкую поддержку идеи о заключении международной конвенции и учитывая любые другие предложения, направленные на достижение той же цели;
5. Recommends also that the Conference on Disarmament should actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement and concluding effective international arrangements to assure the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, taking into account the widespread support for the conclusion of an international convention and giving consideration to any other proposals designed to secure the same objective;
5. рекомендует также Конференции по разоружению активно продолжать интенсивные переговоры в целях скорейшего достижения договоренности и заключения эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, принимая во внимание широкую поддержку идеи заключения международной конвенции и учитывая любые другие предложения, направленные на достижение той же цели;
The Working Group was reminded of the importance of giving consideration to simplifying the grounds for claims, and the remedies available, in order to ensure that ODR was quick and efficient.
109. Рабочей группе было напомнено о важности уделения внимания упрощению оснований для подачи претензий и предусматриваемых средств правовой защиты для обеспечения оперативности и эффективности УСО.
(b) Establish strategies and criteria (biological, physical and chemical water quality) to preserve and restore aquatic ecosystems in a holistic manner, giving consideration to entire drainage basins and the living resources contained therein;
b) разработать стратегии и критерии (биологические, физические и химические критерии качества воды) для сохранения и восстановления водных экосистем на основе глобального подхода с уделением внимания водосборным бассейнам в целом и находящимся в них живым ресурсам;
31. Lastly, resolution 64/173 on promotion of equitable geographic distribution in the membership of the human rights treaty bodies, recognized the importance of giving consideration in the membership of the treaty bodies to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems.
31. Наконец, в резолюции 64/173 о поощрении справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека признавалось важное значение уделения внимания в членском составе договорных органов справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем.
34. In its resolution 66/153 on the promotion of equitable geographic distribution in the membership of the human rights treaty bodies, the General Assembly recognized the importance of giving consideration in the membership of the treaty bodies to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems.
34. В своей резолюции 66/153 о поощрении справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека Генеральная Ассамблея признала важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем.
We are of the view that the draft Agreement has removed difficulties a number of countries have concerning certain provisions of Part XI and has safeguarded the principle of the common heritage of mankind, while giving consideration to the specific conditions in countries that have consented to the Convention and in those that have yet to do so.
Мы считаем, что проектом Соглашения устраняются причины, создававшие для ряда стран сложности в плане применения некоторых положений Части XI, и обеспечиваются гарантии соблюдения принципа общего наследия человечества при уделении внимания специфическим условиям, складывающимся в странах, которые согласились на применение Конвенции, и странах, которым еще предстоит это сделать.
26. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and serve in their personal capacity and shall be of high moral character and recognized competence in the field of human rights;
26. напоминает, в связи с выборами членов договорных органов по правам человека, о важности уделения внимания справедливому географическому распределению в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве, обладать высокими моральными качествами и признанным авторитетом в области прав человека;
Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission has already recognized the importance of giving consideration to equitable geographical distribution and gender balance of membership and to the representation of the principal legal systems, and of bearing in mind that the members shall be elected and serve in their personal capacity and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights,
напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия уже признавала значение уделения внимания справедливому географическому распределению и гендерному балансу в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека,
Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights has recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems, and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights,
напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека признавала важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека,
Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights and the General Assembly have recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights,
напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея признавали важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, общепризнанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека,
The principle of equitable regional and gender-balanced representation in the composition of the staff of the United Nations was affirmed in Commission resolution 2001/65, on the promotion of a democratic and equitable international order; and in resolution 2001/76, on equitable geographical distribution of the membership of human rights treaty bodies, the Commission recalled that it had already recognized the importance of giving consideration to gender balance with regard to the election of the members of human rights treaty bodies.
В резолюции 2001/65 о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка Комиссия подтвердила принцип справедливого регионального и сбалансированного в гендерном отношении кадрового представительства в системе Организации Объединенных Наций, а в резолюции 2001/76 о справедливом географическом распределении членского состава договорных органов по правам человека Комиссия напомнила о том, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека она уже признавала важное значение уделения внимания гендерному балансу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test