Traduzione per "giving assurance" a russo
Esempi di traduzione.
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances.
Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах.
The delegation could not give assurances that none of those convicted would be executed, as only the President was empowered to make that decision.
Делегация не может дать заверений в том, что ни один из этих осужденных не будет казнен, так как решение этого вопроса является исключительной прерогативой президента.
He requested that the Centre send a letter of apology, giving assurances that it would refrain from such action in the future.
Он обратился с просьбой о том, чтобы Центр направил письмо, содержащее извинения и заверения в отношении того, что эта организация воздержится от подобных действий в будущем.
There are no examples of cases in which courts have ordered that a State give assurances and guarantees of non-repetition (idem).
Примеры дел, в которых судьи выносили решение, согласно которому государство должно было дать заверения и гарантии неповторения, отсутствуют (там же).
10. Concurs that audited project financial statements, as available, may be provided to donors as a way of giving assurance on the use of funds;
10. соглашается с тем, что имеющиеся проверенные финансовые ведомости по проектам могут предоставляться донорам в порядке заверения их в том, как используются финансовые средства;
It seemed incongruous to request a State to give "assurances or guarantees" that it would in future fulfil an obligation which it was already bound in law to fulfil.
Он добавил, что было бы непоследовательным требовать от государства "заверений и гарантий" в отношении будущего исполнения обязательства, которым оно уже юридически связано.
Moreover, to request a State to give "assurances or guarantees" that it would in future fulfil an obligation which it was already bound in law to fulfil seemed incongruous.
Кроме того, представляется нелогичным требовать от государства предоставления "заверений и гарантий" в отношении выполнения в будущем обязательства, которым оно уже юридически связано.
His delegation had noted the proposal to abolish eight regular budget posts; it hoped that that reduction would not affect the Agency’s activities and that the Secretariat would give assurances to that effect.
Она надеется, что это упразднение не нанесет ущерба деятельности Агентства и что Секретариат сможет дать заверения в этом отношении.
In most of those instances, security forces replied confirming the arrests and giving assurances in regard to concerns over risk of torture or disappearance.
В большинстве таких случаев силы безопасности давали ответы, в которых подтверждали факт ареста и давали заверения по поводу озабоченности о возможной угрозе пыток или исчезновения.
It is difficult to see why international organizations should be exempted from giving assurances and guarantees of non-repetition when, as subparagraph (b) sets forth, "circumstances so require".
Трудно понять, почему международные организации должны быть освобождены от предоставления заверений и гарантий неповторения, если, как предусмотрено подпунктом (b), <<того требуют обстоятельства>>.
(c) Giving assurances or conditional assurances, in special cases, that such persons will not be prosecuted for specified past conduct, either by formally granting immunity or indemnity or by giving assurances or undertakings by competent authorities;
с) предоставление гарантий или, в особых случаях, обусловленных гарантий того, что такие лица не будут подвергнуты судебному преследованию за конкретное поведение в прошлом, либо посредством официального предоставления иммунитета или освобождения от наказания, либо посредством предоставления гарантий или принятия на себя соответствующих обязательств компетентными органами;
Effective documentation of the UNRWA system of internal control was deemed necessary to provide proper monitoring and give assurance to stakeholders on the existence and effectiveness of internal controls.
Эффективное ведение документации в системе внутреннего контроля БАПОР было сочтено необходимым для обеспечения надлежащего мониторинга и предоставления гарантий заинтересованным сторонам в отношении наличия и эффективности механизмов внутреннего контроля.
Those who do not possess weapons are asked to give assurances to those who have one of the largest nuclear arsenals in the world and who could not be convinced to accede to the NPT when other countries have been forced to accept its indefinite extension.
От тех, у кого нет оружия, требуют предоставления гарантий стороне, которая обладает одним из крупнейших арсеналов ядерного оружия в мире и которую не удалось убедить в необходимости присоединения к ДНЯО, в то время как другие страны принуждались согласиться на его бессрочное продление.
As regards the issue of guarantees against the threat or the use of nuclear weapons, the Iraqi delegation emphasizes the need to give assurances to non-nuclear-weapon States, because that would promote the system of nuclear non-proliferation and would establish trust between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States.
В том, что касается вопроса о гарантиях против угрозы применения ядерного оружия, делегация Ирака подчеркивает необходимость предоставления гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, поскольку это способствовало бы развитию системы ядерного нераспространения и укреплению доверия между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test