Traduzione per "give effect to" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Gives effect to the Constitution and laws of Turkmenistan.
проводит в жизнь Конституцию и законы страны;
This is all evidence of the National Assembly's determination to give effect to the principle of universality of jurisdiction.
81. Все это свидетельствует о решимости Национального собрания проводить в жизнь принцип универсальности юрисдикции.
Article 9 was also very specific about “measures which give effect to” the Convention.
Кроме того, в той же статье указано, что речь идет о мерах, "с помощью которых проводятся в жизнь" положения Конвенции.
The requirement is stated slightly differently in article 41 (1) (a): “is not giving effect to the provisions of the present Covenant”.
Это требование изложено несколько иным образом в статье 41(1)(a): "не проводит в жизнь постановлений настоящего Пакта".
Section 5 of the Crimes of Torture Act gives effect to article 14 of the Convention, as qualified by the reservation.
231. Статья 5 Закона о преступлениях в виде применения пыток проводит в жизнь статью 14 Конвенции с учетом оговорки.
1. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures that give effect to the provisions of Article 4, including enactment and enforcement of laws
1. Информация о законодательных, судебных, административных и других мерах, которые проводят в жизнь положения статьи 4, включая принятие и применение законов
Where necessary, States parties undertake to collect appropriate information to enable them to formulate and implement policies to give effect to this Convention.
<<В случае необходимости Государства-участники обязуются осуществлять сбор соответствующей информации, позволяющей им разрабатывать и проводить политику в целях реализации настоящей Конвенции.
A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular:
A. Информация о законодательных, судебных, административных или других мерах, с помощью которых проводятся в жизнь положения пункта 1 статьи 2 Конвенции, и, в частности, о:
4. The Holy See has undertaken, under article 9, paragraph 1, to submit a report on the measures taken to give effect to the Convention.
4. Святейший Престол обязался, в соответствии с пунктом 1 статьи 9, представлять доклад о принятых мерах, с помощью которых проводятся в жизнь положения Конвенции.
In every State, State Legal Services Authority and District Legal Services Authority have been constituted to give effect to the policies and directions of the NALSA.
В каждом штате были учреждены управления по юридическим услугам штата и окружные управления по юридическим услугам, призванные проводить в жизнь политику и указания Национального управления.
At present, imperialism and the domination of the banks have "developed" into an exceptional art both these methods of upholding and giving effect to the omnipotence of wealth in democratic republics of all descriptions.
В настоящее время империализм и господство банков «развили» оба эти способа отстаивать и проводить в жизнь всевластие богатства в каких угодно демократических республиках до необыкновенного искусства.
verbo
We have to give effect to the responsibility to protect.
Мы должны на практике осуществлять принцип ответственности за защиту.
New Zealand gives effect to article 2 via a number of statutes.
11. Новая Зеландия осуществляет положения статьи 2 с помощью ряда законодательных актов.
(b) Requests the High Commissioner to revise the interim guidelines to give effect to the reformulated policy;
b) предлагает Верховному комиссару пересмотреть временные руководящие принципы, с тем чтобы осуществлять пересмотренную политику;
Article 11 related more to the practical measures used to give effect to those rules.
Статья 11 касается в большей степени практических мер, осуществляемых для соблюдения этих норм.
To give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organizations.
27. Выполнение обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями.
(Where necessary, States Parties shall collect appropriate information to enable them to formulate and implement policies to give effect to this Convention.
(Когда это необходимо, Государства-участники осуществляют сбор соответствующей информации, позволяющей им разрабатывать и осуществлять политику по реализации положений настоящей Конвенции.
(a) To give effect to our commitment not to encourage, defend or support racial discrimination by any person or organization;
a) выполнять обязательство не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями;
The State has thus made a commitment to uphold, protect and give effect to women's rights in accordance with the Convention.
Таким образом, Бенин обязуется уважать, защищать и осуществлять права женщин, изложенные в ней.
100. Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) suggested that “implement” should be replaced by “give effect to”.
100. Г-н ГАРВАЛОВ (Докладчик по стране) предлагает заменить слово "осуществлять" "implement" словом "реализовать" "give effect to".
Where the wording of a statue permits it, the Courts will interpret the statute in a way that is consistent with, and gives effect to, international law.
Если формулировка закона это позволяет, его толкование судом осуществляется в соответствии с международным правом и обеспечивает его применение.
verbo
The order that gives effect to the request is immediately enforceable.
Постановление об удовлетворении запроса приводится в исполнение немедленно.
1. In order to enable States to give effect to an order for forfeiture, the order shall specify:
1. С тем чтобы государства могли приводить в исполнение распоряжение о конфискационных мерах, это распоряжение указывает:
3. In order to enable States to give effect to an order for reparations, the order shall specify:
3. С тем чтобы государства могли приводить в исполнение распоряжение о мерах по возмещению ущерба, это распоряжение содержит сведения о:
(a) Take such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to an order of confiscation issued by a court of another State Party;
а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого Государства - участника;
The Republic of Korea and Yemen reported full implementation of measures to permit their competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party.
Йемен и Республика Корея сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих их компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого государства-участника (пункт 1 (а)).
Turkey indicated partial implementation of measures enabling competent national authorities to give effect to a request for confiscation received by another State party (art. 55, para. 1).
Турция отметила частичное осуществление мер, позволяющих компетентным национальным органам приводить в исполнение просьбу о конфискации, полученную другим государством-участником (пункт 1 статьи 55).
(a) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a freezing or seizure order issued by a court of competent jurisdiction or competent authority of another State Party;
а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить своим компетентным органам приводить в исполнение постановление об аресте или конфискации, вынесенное компетентным судом или компетентным органом другого Государства - участника;
All reporting parties indicated full implementation of measures to permit domestic competent authorities to give effect to an order of confiscation issued by a court of another party (art. 54, subpara. 1 (a)).
О принятии всех необходимых мер для того, чтобы позволить национальным компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого участника (подпункт 1 (а) статьи 54), сообщили все представившие ответы участники.
Reporting on measures to permit its competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party, as prescribed by paragraph 1 (a), Armenia and Serbia indicated full compliance.
Сообщая о мерах, которые позволяют ее компетентным органам приводить в исполнение постановление о конфискации, вынесенное судами другого государства-участника, и которые предусмотрены в пункт 1 (а), Армения и Сербия отметили полное соблюдение.
Out of 12 reporting parties, 7 indicated full implementation of measures to permit domestic competent authorities to give effect to an order of confiscation issued by a court of another party (art. 54, subpara. 1 (a)).
Семеро из 12 представивших ответы участников сообщили о принятии всех необходимых мер для того, чтобы позволить национальным компетентным органам приводить в исполнение постановление о конфискации, вынесенное судом другого участника (подпункт 1 (а) статьи 52).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test