Traduzione per "getting from to" a russo
Esempi di traduzione.
The 47-year-old attempted to get from his village of Azmout to a hospital in Nablus, but was unable to pass through any Israeli checkpoint.
Он попытался добраться из своей деревни Азмут в больницу, расположенную в Наблусе, но ни один израильский контрольно-пропускной пункт не пропустил его.
Rumours about the secret enrichment of some pro-independence officials indicate the social malaise of the Kanak population, which clearly does not understand economic choices such as the purchase of an aeroplane by the leader of North Province while the rank-and-file militants must use ruined roads to get from their tribal dwellings to the villages.
Слухи о тайном обогащении некоторых выступающих за независимость должностных лиц указывают на социальную неудовлетворенность в среде канакского населения, которое явно не понимает таких экономических альтернатив, как покупка лидером Северной провинции самолета, в то время как рядовым активистам, для того чтобы добраться из мест проживания своих племен в деревни, приходится пользоваться разрушенными дорогами.
But then an observer moving toward the earth should also be able to find another wormhole that would enable him to get from the opening of the Congress on Alpha Centauri back to earth before the start of the race.
Но тогда наблюдатель, летящий к Земле, тоже нашел бы кротовую нору, которая позволила бы ему добраться до Земли с открытия конгресса на альфе Центавра перед началом забега.
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD.
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР.
The impact of the freeze is therefore that trial teams are denied the support that they normally get from the Section.
Поэтому изза моратория судебные группы лишились той поддержки, которую они обычно получают от Секции.
some of the data collections directly influence the subsidies the municipality will get from the central government.
некоторые из совокупностей данных непосредственно сказываются на размере субсидий, которые муниципалитеты будут получать от центрального правительства.
But the information we get from these briefings, held once or twice a week, is often too little.
Но та информация, которую мы получаем от этих брифингов, проводящихся один или два раза в неделю, часто слишком скудна.
We are now dependant on their skill and dedication and on the support they get from their countries and their authorities to conduct their important work.
И теперь мы зависим от их искусства и целеустремленности, а также от того, какую поддержку они получают от своих стран и правительств в проведении их важной работы.
Regarding the checkpoints, we have to carry more than one permit, that we have to get from the Israeli Intelligence.
На контрольно-пропускных пунктах мы должны предъявлять не одно, а несколько разрешений, которые мы обязаны получать от израильской разведки.
The Finnish legislation gives Stakes right to get from the care institutions all the information which is needed for statistical and administrative purposes.
По финскому законодательству СТЕЙКС имеет право получать от органов социального обеспечения и здравоохранения всю информацию, необходимую ему в статистических и административных целях.
It appreciates the support that it continues to get from IOM and the Global Migration Group, and recommends that they be endorsed by this Dialogue as inter-agency mechanisms to promote coherence and collaboration among multilateral agencies.
Правительство Ганы признательно за ту поддержку, которую оно продолжает получать от МОМ и Группы по вопросам глобальной миграции и предлагает одобрить их в рамках данного Диалога в качестве межучережденческих механизмов, содействующих координации усилий и сотрудничеству между многосторонними учреждениями.
An overall challenge is therefore to get from the countries of the ECE region consistent and coordinated guidance to the various intergovernmental processes and related activities which are conducted in the major organizations that are part of the European institutional architecture.
Поэтому общая задача состоит в том, чтобы получать от стран региона ЕЭК взаимосогласованные и скоординированные указания в отношении различных межправительственных процессов и соответствующей деятельности, которая ведется в основных организациях, являющихся частью европейской институциональной архитектуры.
We must express our gratitude to the United Nations for dispatching the United Nations Interim Force in Lebanon, stationed on our frontiers with Israel, and for the continuing and effective aid we get from the Organization's specialized agencies.
Хотелось бы выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций за направление в Ливан Временных сил Организации Объединенных Наций, размещенных на нашей границе с Израилем, и за продолжение оказания эффективной помощи, которую мы получаем от специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
This time I lectured at the University of Rio, which was supposed to pay me, but they never did, so the center kept giving me the money I was supposed to get from the university.
На сей раз я читал лекции в университете Рио, который, предположительно должен был мне платить, однако не платил ничего, так что деньги, которые мне полагалось получать в университете, я получал от Центра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test