Traduzione per "get out of at" a russo
Esempi di traduzione.
They asked us to get out of the car.
Они попросили нас выйти из машины.
There was a need to get out of the `forestry box'.
Необходимо выйти за рамки сектора лесного хозяйства;
How can we get out of this calamitous situation?
Как нам выйти из этой бедственной ситуации?
Otherwise, we stand no chance of getting out of the present deadlock.
Без этого нам не выйти из тупика.
In that way, a country may get out of dire straits.
Таким образом страна может выйти из сложного положения.
The winds of change across the entire region should help them to get out of the impasses.
Ветры перемен по всему региону должны помочь им выйти из тупика.
The first vehicle was stopped by the police, and the passengers were told to get out and lie down on the ground.
Полиция остановила первую машину, и пассажирам было приказано выйти из нее и лечь на землю.
They then ordered the other Palestinian to get out of the jeep, after which they started to beat him as well.
Затем они приказали другому палестинцу также выйти из джипа, после чего они начали избивать и его.
We need to get out of this spiral of distrust, intolerance and violence, and restore religions in their ethic dimensions.
Мы должны выйти из этой спирали недоверия, нетерпимости и насилия и восстановить религии в их этическом измерении.
They made him get out of the car and took him to some agricultural land, where they left him, stealing his car.
Они заставили водителя выйти, отвели в поле и оставили его там, угнав автомобиль.
We should probably get out into the garden so we’re ready.
Надо бы выйти в сад для готовности.
“How do we get out?” Harry asked Neville.
— Как нам выйти из комнаты? — спросил Гарри Невилла.
“I wouldn’t mind if I could just get out occasionally and do something useful.
— Я бы не прочь выйти отсюда хоть на короткое время и сделать что-нибудь полезное.
then, going up to Luzhin almost point-blank: “Be so good as to get out!” he said, softly and distinctly. “And not a word more, or else .
затем, подойдя чуть не в упор к Лужину: — Извольте выйти вон! — сказал он тихо и раздельно, — и ни слова более, иначе…
He had stood on his mettle to the last limit, without supposing even the possibility that the two poor and defenseless women could get out from under his power.
Он куражился до последней черты, не предполагая даже возможности, что две нищие и беззащитные женщины могут выйти из-под его власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test