Traduzione per "frowns" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Young people want to be engaged in the future of their countries, not forced into a world of virtual reality by frowning aging dictators.
Молодежь стремится участвовать в решении судьбы своих стран и сопротивляется, когда хмурые, стареющие диктаторы вынуждают ее закрыться в виртуальный реальности.
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
He was very preoccupied with something, something very important, and was frowning.
Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
verbo
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
And give him another chance to frown disapprovingly?
И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться?
whose frown and wrinkled lip and sneer of cold command
нахмурив брови, скривив губы в усмешке хладной
“Yes, well,” said Mrs. Weasley, frowning, “perhaps we should talk about something diff…”
— Да-да, — сказала миссис Уизли, нахмурившись, — может быть, лучше поговорим о чем-нибудь дру…
sostantivo
verbo
Gimli stood ill at ease, frowning, but Éomer came up to him, leading his horse.
Покинутый Гимли только было насупился, как к нему подошел Эомер с конем в поводу.
"Yes, it's quite true," said Rogojin, frowning gloomily; "so Zaleshoff told me. I was walking about the Nefsky one fine day, prince, in my father's old coat, when she suddenly came out of a shop and stepped into her carriage.
– Это вот всё так и есть, – мрачно и насупившись подтвердил Рогожин, – то же мне и Залёжев тогда говорил. Я тогда, князь, в третьегодняшней отцовской бекеше через Невский перебегал, а она из магазина выходит, в карету садится.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
Come on, she was just frowning under direct light.
Да брось, она просто хмурит брови под прямым светом.
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
OK guys I have something that I think will turn those frowns upside down.
Ладно. Я нарыл кое-что. Надеюсь оно вывернет ваши хмурые брови в обратную сторону.
But instead of putting frowns on your foreheads... you elders of Leeds in your blazers and your brass - fucking - buttons... it should put big white Colgate smiles on your big white faces.
Но вместо того, чтобы хмурить брови вы, старейшины Лидса, в своих пиджаках с блестящими блядь пуговками, разместите улыбку от компании Колгейт на своих красивых белых лицах!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test