Esempi di traduzione.
What is worse, this expulsion took place with the cooperation of the Government of the country from which Mr. al-Lami had fled.
Более того, вышеуказанная высылка была организована при содействии правительства страны, из которой это лицо бежало.
The Panel also requested additional information from the State in which the weapons were manufactured and from which they were exported.
Группа также обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации к государству, в котором это оружие было произведено и из которого оно было экспортировано.
If a document from the security authorities in the country of origin or the country from which the vehicle was shipped was presented, the competent officials at entry points were to ascertain that the vehicle had not been claimed by the authorities in either country.
При предъявлении документа, выданного соответствующими властями в стране происхождения или стране, из которой это транспортное средство поступило, компетентные должностные лица в месте пересечения границы должны установить, не разыскивается ли это транспортное средство властями этой страны.
98. A suggestion was made to add a new paragraph at the end of article 10, in order to guarantee the return of the person transferred to the State from which that person had been transferred, regardless of any reason or excuse that might be invoked to the contrary.
98. Было предложено добавить в конце статьи 10 новый пункт, с тем чтобы гарантировать возвращение переданного лица в государство, из которого это лицо было передано, независимо от каких-либо причин или оправдывающих обстоятельства, которые могут выдвигаться для недопущения этого.
5. The Serbian-Croat conflict in Croatia in reality involved two closely related problems. The first crucial issue was the problem of those areas of the Republic of Croatia under Serbian control, from which the non-Serbian population had been forcibly expelled.
5. За сербско-хорватским конфликтом в Хорватии кроются на самом деле две тесно связанных между собой проблемы, первая из которых - это проблема контролируемых сербами хорватских районов, чье несербское население было силой оттуда изгнано.
AREAS FROM WHICH THEY ARE EXPELLED
VII. МАССОВЫЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕАРАБОВ И АРАБИЗАЦИЯ РАЙОНОВ, ИЗ КОТОРЫХ ОНИ БЫЛИ ИЗГНАНЫ
To the country from which he or she entered Georgia;
- в страну, из которой он прибыл в Грузию;
We shall quote the whole argument from which they are taken.
Приведем все рассуждение, из которого они взяты:
This necessity is greatest with those to whom the emoluments of their profession are the only source from which they expect their fortune, or even their ordinary revenue and subsistence.
Эта необходимость сильнее всего ощущается теми, для которых вознаграждение их профессии составляет единственный источник, из которого они рассчитывают приобрести себе состояние или даже свой обычный доход и средства к существованию.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
There seems to be a hardship in obliging the proprietor to pay a tax for an untenanted house, from which he can derive no revenue, especially so very heavy a tax.
Обременительным является, по-видимому, принуждение собственника платить налог за необитаемый дом, от которого он не может извлечь никакого дохода, в особенности платить такой очень тяжелый налог.
The ambition of every clergyman naturally led him to pay court not so much to his sovereign as to his own order, from which only he could expect preferment.
Честолюбие каждого церковника, естественно, побуждало его заботиться о благоволении не столько государя, сколько своего собственного сословия, от которого только он мог ожидать повышения.
He set the axe down on the floor by the dead woman, and immediately put his hand into her pocket, trying not to smear himself with the flowing blood—that same right pocket from which she had taken her keys the last time.
Он положил топор на пол, подле мертвой, и тотчас же полез ей в карман, стараясь не замараться текущею кровию, — в тот самый правый карман, из которого она в прошлый раз вынимала ключи.
The operation, in some measure, resembles that of the undertaker of some great work, who, in consequence of some improvement in mechanics, takes down his old machinery, and adds the difference between its price and that of the new to his circulating capital, to the fund from which he furnishes materials and wages to his workmen.
Эта операция до известной степени походит на операцию владельца крупного предприятия, который вследствие какого-либо технического усовершенствования сменяет свои старые машины, и разность между их ценою и ценою новых машин добавляется к своему оборотному капиталу, к тому фонду, из которого он черпает средства для снабжения своих рабочих материалами и для выплаты им заработной платы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test