Traduzione per "fragmentation" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
84. On the topic of fragmentation of international law, such fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law in a fragmented world.
84. Относительно темы о фрагментации международного права выступающий заявляет, что фрагментация является естественным последствием расширения международного права в условиях фрагментированного мира.
Psychological fragmentation, a loss of a sense of safety and trust.
Психологическая фрагментация, потеря чувства безопасности и доверия.
The maternal surface was irregular, with variable amounts of fragmentation of the cotyledons.
Поверхность плаценты была неоднородна, с сильной фрагментацией котиледона.
With a IeveI-4 memory fragmentation, it'II simply continue to degrade.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
There's too much localized fragmentation to be from a pipe.
Очень много фрагментаций именно в одном месте, так что это не труба.
We already know that certain small objects can be sent by cellular fragmentation over some short distances.
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния.
What weapon, aside from a shotgun, fired at very close range, could cause this type of fragmentation?
Какое оружие, кроме дробовика, после выстрела с близкого расстояния, может привести к такой фрагментации?
However, due to legal problems with ATT and fragmentation of the source code, hackers and other non-institutional users were slow to adopt it
в дополнении к проблемам с ATT и фрагментацией исходного кода, хакеры и не институтские пользователи очень медленно адоптировали ее.
cranial fragmentation suggests a 20Ib hammer striking four to five times while her head rested on a floor with traces of diatomaceous earth. That's the best explanation.
Фрагментация черепа предполагает 20-фунтовый молот, 4 или 5 ударов по голове жертвы, лежащей на цементном полу, содержащем диатомит.
the Jesuit priest was always referring to “the fragmentation of knowledge”;
священник-иезуит постоянно твердил о «фрагментации знания»;
In the meetings of our subgroup the Jesuit priest was always talking about “the fragmentation of knowledge.”
На ее заседаниях священник-иезуит то и дело пускался в рассуждения о «фрагментации знания».
Finally I said, “What is the ethical problem associated with the fragmentation of knowledge?”
И все же, в конце концов, я задал вопрос: «В чем состоит этическая проблема, связанная с фрагментацией знания?».
I was trying to define the problem, and then show how “the fragmentation of knowledge” didn’t have anything to do with it.
Я пытался определить проблему, а затем показать, что «фрагментация знания» никакого отношения к ней не имеет.
So knowledge has become fragmented. I felt that “the fragmentation of knowledge” had nothing to do with “it,” but “it” had never been defined, so there was no way for me to prove that.
То есть, знание стало фрагментированным. Мне казалось, что «фрагментация знания» никак с «этим» не связана, но, поскольку «это» определено не было, доказать я ничего не мог.
So the others in the group told me to write down why I thought the fragmentation of knowledge was not a problem of ethics.
В итоге, прочие участники нашей группы попросили меня перенести мои соображения относительно того, что фрагментация знания не является проблемой этики, на бумагу.
Then, after giving some more examples, I went on to say that while “the fragmentation of knowledge” is a difficulty because the complexity of the world makes it hard to learn things, in light of my definition of the realm of the subject, I couldn’t see how the fragmentation of knowledge had anything to do with anything approximating what the ethics of equality in education might more or less be.
А затем я заявил, что, если «фрагментация знания» приводит к затруднениям, поскольку сложность мира осложняет и его изучение, то я, в свете данного мной определения границ нашей темы, не понимаю, какое отношение «фрагментация знания» имеет даже к самым приблизительным представлениям о том, чем, более или менее, может быть «этика равенства в образовании».
sostantivo
Consideration of the fragmentation .....
Рассмотрение вопросов, касающихся испытания на дробление...".
Fragmentation in this zone must have characteristics intermediate between those of the fragmentation respectively allowed for the two neighbouring zones (FI and FII).
Характеристики дробления в этой зоне должны быть промежуточными между характеристики дробления, допускаемыми для двух соседних зон (зоны FI и FII).
Fragmentation in this zone shall have characteristics intermediate between those of the fragmentation respectively allowed for the two neighbouring zones (FI and FII).
характеристики дробления в этой зоне являются промежуточными между характеристики дробления, допускаемыми для двух соседних зон (зоны FI и FII).
We cannot accept its fragmentation or division.
Мы не можем согласиться с дроблением или разделением его территории.
This results in the fragmentation of technical and programmatic inputs.
Это приводит к дроблению технических и программных средств;
The second problem was the fragmentation of African economies.
Второй проблемой является раз-дробленность экономики африканских стран.
sostantivo
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution.
Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование.
Nevertheless, this report flags the fragmentation which is persistent in many areas: fragmentation of governance framework affecting policy guidance and oversight, fragmentation of sources of funding affecting sustainability and predictability of resources and fragmentation of management affecting efficiency and effectiveness.
Тем не менее в настоящем докладе отмечается раздробленность, которая сохраняется во многих областях: раздробленность системы управления, влияющая на политическое руководство и надзор, раздробленность источников финансирования, влияющая на устойчивость и предсказуемость получения ресурсов, и раздробленность управления, влияющая на эффективность и результативность деятельности.
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise.
Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность.
Partnered in that forensic exercise... On bone fragmentation?
Партнеры в том криминалистическом задании... по раздробленным костям?
Paris is a fragmented wellspring of men, stories, eras, monuments, places...
Париж - раздробленный источник людей, историй, эпох, памятников, мест...
Flawed and fragmented And full of more love Than i ever thought possible.
Небезупречное и раздробленное, и наполненное такой любовью, какой только возможно.
She sustained a LeFort fracture, which caused her facial bones to fragment.
У нее горизонтальный перелом верхней челюсти. который послужил причиной раздробления лицевых костей.
Yeah, that and a splintered fragment of the rare wood used to make them.
Да, это и еще раздробленный фрагмент редкой древесины, использовавшейся при их изготовлении.
The disorganisation of the System Lords' fragmented rule is a far more vulnerable target than one powerful Goa'uld.
Хаотичность и феодальный беспорядок раздробленного правления Системных Владык делают их более лёгкой целью, чем один могущественный Гоаулд.
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test