Traduzione per "flying through" a russo
Esempi di traduzione.
Next time you see me, I'll be flying through the air with me trousers on fire.
В следующий раз вы видите меня, я буду летать через воздух с меня брюки на огонь.
We're flying through the clouds.
Мы летим сквозь облака.
Is that you flying through space?
Это ты летишь через космос?
Don't try to fly through the woods.
Не лети сквозь деревья!
The crane is flying through the sea!
Журавль, который летит через море.
You're flying through Germany, fewer flags there--
Вы летите через Германию, там контроль слабее...
A-A swarm of bloodthirsty bats fly through the dungeon.
По подземелью летит стая летучих мышей-кровопийц.
It's just like flying through a sea of blood.
Оно выглядит так, словно мы летим в кровавом море.
We will fly through 8.6 light years.
В пределах 48 часов флот совершит дальний прыжок в пространстве к системе Альфа-Бета Сириуса с использованием галактического якоря. Расстояние составит 8,6 световых лет.
Some Buick flying through the air, some Iraqi driving: "Allaaaaaaaaaaaaaaaaah!"
Какой-то Бьюик летит в воздухе и какой-то араб управляет: "Аллааааах!"
Another fool shooting up a diner because Bullets flying through the walls.
Еще один дурак, стреляющий в закусочной, потому что пули летят сквозь стены и пол.
his scar was bursting with the pain of it, and he could feel Voldemort flying through the sky from far away, over a dark and stormy sea, and soon he would be close enough to Apparate to them, and Harry could see no way out.
Шрам разрывала боль. Гарри чувствовал, как Волан-де-Морт летит по небу, где-то очень далеко, над темным бурным морем. Скоро он будет достаточно близко, чтобы трансгрессировать. Выхода Гарри не видел.
and in that fragment of a moment, when danger seemed temporarily at bay, the world was rent apart, Harry felt himself flying through the air, and all he could do was hold as tightly as possible to that thin stick of wood that was his one and only weapon, and shield his head in his arms: He heard the screams and yells of his companions without a hope of knowing what had happened to them— And then the world resolved itself into pain and semidarkness: He was half buried in the wreckage of a corridor that had been subjected to a terrible attack.
И в тот самый миг, когда непосредственная опасность отступила, мир вдруг распался на куски. Гарри почувствовал, что летит по воздуху; все, что он мог сделать, это крепче вцепиться в тоненькую деревянную палочку, свое единственное оружие, и закрыть голову руками. Он слышал крики и вопли своих товарищей, но не знал, что с ними случилось. А потом мир превратился в боль и полумрак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test