Traduzione per "fit in to" a russo
Esempi di traduzione.
How did that fit in the new context?
Как это вписывается в новый контекст?
Such a frequency will fit in with the budget cycle.
Такая периодичность вписывается в рамки бюджетного цикла.
Coal mine methane clearly fitted into this category.
Очевидно, что шахтный метан вписывается в этот процесс.
How does the idea of convening a national conference fit in?
Как же сюда вписывается идея о созыве национальной конференции?
Did UNCDF fit into the international development financing architecture?
Вписывается ли ФКРООН в международный механизм финансирования развития?
All of this fit into the existing hardship scheme.
Все это вписывается в существующую систему надбавок за работу в трудных условиях.
They were not viewed as a minority that did not fit into the framework of Libyan society.
Они не считаются меньшинством, которое не вписывается в ливийское общество.
How do commodity exchanges fit into the wider policy framework?
* Как товарные биржи вписываются в более широкий контекст политики?
The actions of Crimean people completely fit in with these instructions, as it were.
Ведь действия крымчан чётко вписываются в эту, собственно говоря, инструкцию.
1. How does agriculture fit into the structural transformation process?
1. Как сельское хозяйство вписывается в процесс структурных преобразований?
How does this fit in to their endgame?
Как это вписывается в их игру?
How does that fit in to their long-term plan?
Как это вписывается в их долгосрочные планы?
To see how you'll fit in to the Coolidge culture.
Чтобы увидеть, как вы будете вписываться в к культуре Кулидж.
What if you decide to go be a painter and then you realize I don't fit in to your life anymore, and three months becomes forever?
Что, если ты решишь стать художником, а затем поймешь, что это никак не вписывается в твою жизнь, и три месяца превратятся в вечность?
Sometimes you see an artist up there and we praise them but I don't use my steal for them because that artist doesn't fit in to the plan that you have for your team.
иногда видишь артиста на сцене и хвалишь его, но но не используешь свою кражу для него, потому что этот артист не вписывается в тот план, который ты уже придумал для своей команды.
The Baron smiled. And behind his smile, he asked himself: Now, how does this fit in with Hawat's personal scheming?
Барон улыбнулся, а про себя подумал: Любопытно, а как все это вписывается в собственные планы Хавата?
How could triangular cooperation fit in?
Как можно вписаться в это трехстороннее сотрудничество?
It is difficult to conceive where experts would fit in.
Трудно представить, куда могут вписаться эксперты.
Their duration will need to be limited to fit into the time available.
Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени.
This national initiative fitted in with European and international activities in preparation for the World Conference against Racism.
Эта национальная инициатива гармонично вписалась в европейскую и международную деятельность по подготовке Всемирной конференции по борьбе против расизма.
23. The reconstruction of human history to fit a particular world view is a phenomenon in all societies.
23. Перекраивание истории человечества таким образом, чтобы она вписалась в рамки какогото определенного мировоззрения, -- это явление, присущее всем обществам.
46. The majority of educational systems are in fact based on the capacity of the person educated to fit into a collective “mould”, generally defined by the State.
46. В самом деле большинство систем образования основываются на способности обучаемого вписаться в общий "стандарт", как правило, устанавливаемый государством.
It is important to streamline the timetable for the Boards' sessions so that they fit in as well as possible with the schedule of United Nations meetings and conferences.
Важно упорядочить график проведения сессий исполнительных советов, с тем чтобы они могли быть оптимально вписаны в расписание конференций и заседаний Организации Объединенных Наций.
36. The contrary view, taken by some Governments, is that MFN clauses are varied and do not easily fit into general categories.
36. Противоположная точка зрения, которой придерживаются некоторые правительства, заключается в том, что клаузулы о НБН многообразны и их нелегко вписать в общие категории.
Today, most of our countries have embarked on the process of democratization - with varied results, admittedly - but the desire to fit into the new order was the underlying reason for all.
Сегодня большинство наших стран приступило к процессу демократизации, правда, они добиваются разных результатов, но всех их объединяет основное - желание вписаться в новый порядок.
There were likely to be net costs for them if they vainly attempted to fit into the "golden straitjacket" of policies considered attractive to financial markets and foreign investors.
По всей вероятности, они несут прямые расходы, если тщетно стараются вписаться в <<золотые рамки>> политики, рассматриваемой привлекательной для финансовых рынков и иностранных инвесторов.
And then you gonna have to try to fit in to what we do here.
И тогда вам придется попробовать вписаться в то, что мы делаем здесь.
They'll forgive you anything if they see you trying to fit in to this town.
Они простят тебе что угодно, если увидят, что ты стараешься вписаться в этот город.
Imagine trying to fit in to a civilization run by well-meaning but mindless gerbils.
Представь попытку вписаться в чужую цивилизацию дураков, у которых хорошие намерения, но нет ума.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test