Traduzione per "expropriates" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Public property cannot be expropriated and private property can only be expropriated pursuant to a court order.
Государственная собственность не может быть экспроприирована, а частная собственность может быть экспроприирована только по решению суда.
1. Missing, expropriated or destroyed assets
1. Пропавшее, экспроприированное или уничтоженное имущество
It is categorised by Lavcevic under the heading "Expropriated Property".
Она отнесена "Лавчевичем" к категории "экспроприированная собственность".
(h) Creating liability for nationals of third States for the lawful use of expropriated property in the territory of the expropriating State or for the lawful use of property which does not itself constitute expropriated property.
h) вменение гражданам третьих государств в ответственность правомерное использование экспроприированного имущества на территории экспроприирующего государства или правомерное использование имущества, которое само по себе не является экспроприированным имуществом.
He stated that other land would be expropriated for that purpose.
Он сообщил, что для этой цели будет экспроприирован другой участок земли.
On the day of coming into effect of the decision on expropriation, the beneficiary of the expropriation acquires the right to take the possession of the expropriated immovable objects.
В день вступления в силу решения об экспроприации бенефициар приобретает право на вступление во владение экспроприированным недвижимым имуществом.
Would it be expropriated or purchased and, in the latter case, at what price?
Будет ли эта земля экспроприирована или выкуплена, и если выкуплена, то по какой цене?
The State had never, however, expropriated indigenous lands.
Однако государство никогда не экспроприировало земли коренных народов.
Compensation foreseen for expropriated United States property
Компенсация, предусмотренная в связи с экспроприированной собственностью Соединенных Штатов
The spectacular expropriators must be expropriated in their turn.
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы.
The Yuriatin Committee of Revolutionary Justice has expropriated my house in the name of the people. Very well.
Здесь написано что "Юрятинский комитет революционной справедливости" экспроприировал мой дом именем народа.
Expropriations and billetings take place by order even of the present state. From the formal point of view, the proletarian state will also "order" the occupation of dwellings and expropriation of houses.
Экспроприации и занятия квартир происходят и по распоряжению теперешнего государства. Пролетарское государство, с формальной стороны дела, тоже «распорядится» занять квартиры и экспроприировать дома.
That is the essence of bureaucracy; and until the capitalists have been expropriated and the bourgeoisie overthrown, even proletarian functionaries will inevitably be "bureaucratized" to a certain extent.
В этом суть бюрократизма, и пока не экспроприированы капиталисты, пока не свергнута буржуазия, до тех пор неизбежна известная «бюрократизация» даже пролетарских должностных лиц.
verbo
No property was confiscated; no house was expropriated; no bank account was frozen.
Имущество не конфисковывается, собственность на дома не отчуждается, банковские счета не замораживаются.
A property can be expropriated only after the owner has been duly compensated.
Собственность может отчуждаться только после выплаты ее владельцу соответствующей компенсации.
Compensation to property owners for acts of expropriation is a matter for the courts.
Вопрос о выплате компенсации лицам, собственность которых отчуждается, решается судами.
Planning A few preliminary points should be noted: there have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of roads or railroad construction.
358. Следует отметить несколько предварительных моментов: помимо отчуждения земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не отчуждались.
By full compensation it is meant the value of the expropriated property, which would allow the possibility of acquisition of an equal value real estate.
Под полной компенсацией подразумевается стоимость отчуждаемой собственности, которая позволила бы приобрести недвижимую собственность равной стоимости.
Properties of citizens, cooperatives and public organizations can be expropriated for the needs of the State only in cases where there is no other way of meeting these needs.
Собственность граждан, кооперативов и общественных организаций может отчуждаться для удовлетворения потребностей государства лишь при отсутствии иных способов удовлетворения этих потребностей.
The expropriation must be carried out in accordance with the procedure prescribed by law and the property affected shall be appraised by experts on the basis of its current value.
Отчуждение должно происходить в порядке, установленном законом, а отчуждаемое имущество должно справедливо оцениваться экспертами, принимая за основу его действительную стоимость.
Individuals holding land rights shall be entitled to compensation on an adequate and basis in the event their land property is expropriated or exploited to develop oil resource.
v. лицам, обладающим правами на землю, предоставляется адекватная и своевременная компенсация, если их земельная собственность отчуждается или используется в процессе освоения запасов нефти.
If the compensation is fixed by the agreement or the value of the expropriated real estate is compensated by exchanging it to another property, a formal agreement to that effect shall be concluded.
Если в результате договоренности установлена выплата компенсации или стоимость принудительно отчуждаемой недвижимости компенсируется за счет обмена на другую недвижимость, то в этом случае заключается официальное соглашение.
verbo
Such expropriation deprived the people of the occupied territories of their livelihood and encouraged their forced migration.
Такая экспроприация лишает население оккупированных территорий источников средств к существованию и толкает их к вынужденной миграции.
This action not only expropriates the Palestinian right to East Jerusalem, but prejudges the result of negotiations on the final fate of Jerusalem, which the two parties have agreed will be one of the issues to be discussed in final status negotiations.
Этот шаг не только лишает палестинцев их права на Восточный Иерусалим, но и предопределяет исход переговоров по вопросу об окончательной судьбе Иерусалима, который, согласно достигнутой сторонами договоренности, должен стать одной из тем обсуждения на переговорах об окончательном статусе.
The conditions under which people come to lose their homes and properties differ across cases, but often involve arbitrary displacement, protracted civil conflict, ethnic cleansing, uncompensated expropriation or discriminatory confiscation.
15. Обстоятельства, при которых люди лишаются своих домов и имущества, варьируются, однако зачастую это сопряжено с произвольными перемещениями, затяжными гражданскими конфликтами, этническими чистками, экспроприацией без всякой компенсации или конфискацией на дискриминационной основе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test