Esempi di traduzione.
- exposed to fuel fire or
- подвергаются воздействию возгорания горючего или
exposed to severe or major impacts.
- подвергаются резкому или значительному воздействию.
This exposes Iraq to grave dangers.
Это подвергает Ирак серьезным опасностям.
Proportion of population exposed to noise
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
He died because of the violence he was exposed to.
Он умер от того, что подвергался насилию.
They were exposed to humiliating strip searches.
Заключенных подвергали унизительному личному досмотру.
Many of whom were exposed to grave risks.
Многие из них подвергаются серьезной опасности.
(a) Consider areas known to be exposed to soot; and
а) районы, которые, как известно, подвергались осаждениям сажи; и
2.2.3 Observations on occuptionally exposed workers
2.2.3 Наблюдения за работниками, подвергающимися профессиональному воздействию
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
“I do not wish to criticise the way things have been run in this school,” she said, an unconvincing smile stretching her wide mouth, “but you have been exposed to some very irresponsible wizards in this class, very irresponsible indeed—not to mention,”
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных.
He would be apt to abandon the country in which he was exposed to a vexatious inquisition, in order to be assessed to a burdensome tax, and would remove his stock to some other country where he could either carry on his business, or enjoy his fortune more at his ease.
Он легко может покинуть страну, в которой подвергается в целях обложения его обременительным налогом стеснительному контролю и расспросам, и перенести свой капитал в другую страну, где он может с большим удобством вести свое предприятие или пользоваться своим состоянием.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
Unloading of petrol in petrol filling stations is one of the major sources that people are exposed to due to the proximity of the stations to the residential premises.
Одним из основных источников воздействия являются операции по закачке бензина в резервуары автозаправочных станций, располагающихся поблизости от жилых массивов.
The corrosion values are slightly higher except for limestone, for which they are much higher than those for samples exposed in Ähtäri.
Показатели коррозионного воздействия являются несколько более высокими, за исключением известняка, для которого они значительно превышают аналогичные показатели воздействия, регистрируемые в Эхтяри.
Organisms exposed to POPs include those not directly affected but that enter in contact with affected organisms (an example of this type of exposure is the consumption by humans or other species of POP-contaminated fish).
В число организмов, страдающих от СОЗ, входят не только подвергшиеся непосредственному воздействию, но и вступившие в контакт с пораженными организмами (примером такого воздействия является потребление зараженной СОЗ рыбы людьми или другими биологическими видами).
Exposure studies from diverse geographic areas indicate that a significant portion of humans and wildlife throughout the world are exposed to methyl mercury at levels of concern, primarily because of their consumption of contaminated fish.
Исследования воздействия, проведенные в различных географических районах мира, свидетельствуют о том, что значительная часть населения и популяций фауны и флоры во всем мире подвержена такому уровню воздействия метил-ртути, который не может не вызывать озабоченности, при этом главной причиной такого воздействия является потребление зараженной рыбы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test