Traduzione per "establish are" a russo
Esempi di traduzione.
The domestic courts should have established whether such a restriction was in conformity with the law.
Внутренние суды должны были установить, является ли подобное ограничение правомерным.
The CHAIRMAN said that it was important to establish whether institutions were members of a delegation.
49. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что важно установить, являются ли представители учреждений членами делегации.
The Panel has for example attempted to establish whether a corporate entity is in fact a parastatal or private company.
Так, например, Группа пыталась установить, является одно корпоративное образование полугосударственной или частной компанией.
The term `possible' is used here because it can no longer be established whether they were the victims of discrimination in the legal sense.
Определение "возможные" используется в данном случае, поскольку невозможно установить, являлись ли они жертвами дискриминации в юридическом смысле.
On the basis of available evidence, the Panel was not in a position to establish whether this attempted procurement was a violation of relevant Security Council resolutions.
Основываясь на имевшейся информации, Группа не смогла установить, являлась ли эта попытка закупки нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In implementing the Council's decision for the processing of "bedoun" claims, as a first step it was necessary to establish that the individual claimants were "bedoun".
14. В процессе выполнения решения Совета относительно обработки претензий "бедунов" необходимо было прежде всего установить, являются ли индивидуальные заявители "бедунами".
In particular it was difficult to establish whether the turnover rates reported were really abnormally high for the international civil service, since no norms had been established in that regard.
160. В частности, было трудно установить, являются ли представленные показатели текучести кадров действительно необоснованно высокими для международной гражданской службы, поскольку никаких нормативов в этой связи не устанавливалось.
However, because the date of their transfers to the Islamic Republic of Iran is unknown, it cannot be established whether they would be in violation of the arms embargo.
Однако, поскольку дата их передачи Исламской Республике Иран неизвестна, установить, является ли это нарушением оружейного эмбарго, не представляется возможным.
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent.
Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой.
At the same time, the court must establish whether the person entering into marriage is physically and mentally mature to perform his/her marital duties.
В то же время суд должен установить, является ли вступающее в брак лицо зрелым с физической и психической точек зрения, чтобы выполнять свои супружеские обязанности.
(2) Replace the word "establish" with "establish, as appropriate,".
2) Слово <<установить>> заменить словами <<установить в соответствующих случаях>>.
(ii) Establish a penalty;
ii) установить наказание;
It will need to establish linkages with:
Ему необходимо будет установить связи с:
This will establish the truth.
Это позволит установить истину.
A useful link has been established.
Установилась полезная связь.
Achievable targets must be established.
Следует установить достижимые цели.
Criteria for such admissibility should be established.
Следует установить критерии такой приемлемости.
How then can responsibility be established?
Как в таком случае установить ответственность?
established electronic communiation with the client;
- установить электронную связь с клиентом;
Can a baseline inventory be established?
Можно ли установить базисный инвентарный состав?
The English company have not yet had time to establish in Bengal so perfectly destructive a system.
Английская компания еще не успела установить в Бенгалии столь совершенную разрушительную систему.
But it is scarce possible, even by the violence of law, to establish such an extensive monopoly with regard to corn;
Но даже с помощью принудительного воздействия закона вряд ли возможно установить такую всеобъемлющую монополию в отношении хлеба;
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
A regular government was established in the country as well as in the city, nobody having sufficient power to disturb its operations in the one any more than in the other.
В деревне, как и в городе, установилось нормальное управление, ибо никто уже не обладал достаточной силой, чтобы нарушать его.
First, this equality can take place only in those employments which are well known, and have been long established in the neighbourhood.
Во-первых, это равенство может иметь место лишь в тех занятиях, которые хорошо известны и давно установились в данной местности.
An intercourse of the same kind universally established between the farmers and the corn merchants would be attended with effects equally beneficial to the farmers.
Если бы подобного же рода деловые отношения повсюду установились между фермерами и торговцами хлебом, то это имело бы столь же благодетельные последствия для фермеров.
Raskolnikov did not learn of his mother's death for a long time, though a correspondence with Petersburg had been established from the very beginning of his installation in Siberia.
Раскольников долго не знал о смерти матери, хотя корреспонденция с Петербургом установилась еще с самого начала водворения его в Сибири.
Previously the question was put as follows: to achieve its emancipation, the proletariat must overthrow the bourgeoisie, win political power and establish its revolutionary dictatorship.
Раньше вопрос ставился так: чтобы добиться своего освобождения, пролетариат должен свергнуть буржуазию, завоевать политическую власть, установить свою революционную диктатуру.
But if by an order from Europe they are prohibited from doing this, they will, notwithstanding, endeavour to establish a monopoly of the same kind, secretly and indirectly, in a way that is much more destructive to the country.
Но если приказом из Европы это им запрещено, они тем не менее постараются установить такого же рода монополию тайно и не прямым путем, а способом гораздо более губительным для страны.
Our manufacturers, as soon as the peace was made, endeavoured to avail themselves of this advantage, and to establish a monopoly in their own favour both against the growers and against the importers of this commodity.
Наши владельцы мануфактур, как только был заключен мир, попытались использовать это преимущество и установить монополию в свою собственную пользу против производителей и против импортеров этого продукта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test