Traduzione per "entered into" a russo
Esempi di traduzione.
(d) Manoeuvring in entering and leaving a lock, in entering and leaving port harbours as well as in meeting and overtaking.
d) осуществление маневров при входе в шлюз и выходе из него, при входе в портовые гавани и выходе из них, а также при встрече и обгоне.
They never entered the Halockhami camp.
Оно никогда не входило в лагерь Халокхами.
A member of the secretariat pointed out, however, that in 8.3.4 entering a vehicle also included entering the cabin of the vehicle.
Один из сотрудников секретариата отметил, однако, что согласно положениям раздела 8.3.4 вход в транспортное средство включает вход и в его кабину.
He claims that this was the last time he entered room No. 52.
Он утверждает, что после этого в палату № 52 он больше не входил.
The Tatmadaw column never entered the Halockhami camp.
Подразделение армии Татмадав никогда не входило в лагерь Халокхами.
It doesn't enter into the story.
Это не входит в историю.
Contrast material entering into the fourth ventricle.
Контрастное вещество входит в четвёртый желудочек.
Any well is an enterance into the magic world.
Любой колодец - это вход в волшебный мир.
At 50, you're just now entering into maturity.
В 50 лет вы как раз входите в пору зрелости.
Meeting them does not enter into our plans.
Позади нас идут машины и свидание с ними не входит в наши планы.
The process by which a stamp enters into circulation begins with the public.
Процесс, в результате которого марка входит в обращение, начинается с общественности.
Then you enter into contact with the spirit and just let your hands move however they want.
Входите в контакт с духом и позволяете рукам произвольно двигаться.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony.
Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
When I was in the water. I felt as it enters into my body and purifies me.
Когда я была в воде, я почувствовала, как она входит в мое тело и очищает меня.
On "General Hospital." Look, bear in mind, we're entering into a world of epic drama with larger-than-life characters, each one teeming with twisted secrets and personal intrigue.
В "Главном госпитале". Слушай, не забывай, что мы входим в мир невероятной драмы с придуманными персонажами, каждый из которых полон закрученных секретов и личных тайн.
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
Sooner than she had expected, a rap sounded at the door and Hawat entered at her command.
Стук в дверь раздался раньше, чем она рассчитывала. Она сказала «Входите», и вошел Хават.
and as they entered the house he earnestly entreated her to name the day that was to make him the happiest of men;
Когда они входили в дом, он уже со всей настойчивостью умолял ее назвать день, который сделает его счастливейшим из смертных.
Rent, it is to be observed, therefore, enters into the composition of the price of commodities in a different way from wages and profit.
Отсюда следует, надо заметить, что рента входит в состав цены продукта иным образом, чем заработная плата и прибыль.
Without entering into any particular discussion of their calculations, a very simple observation may satisfy us that the result of them must be false.
Не входя в подробное рассмотрение их выкладок, простое наблюдение может убедить нас, что выводы их должны быть неправильны.
It seems to me that there is nothing to be particularly worried about, either for you or for Avdotya Romanovna, unless, of course, you yourselves wish to enter into some sort of relations with him.
— Мне кажется, особенно тревожиться нечего, ни вам, ни Авдотье Романовне, конечно если сами не пожелаете входить в какие бы то ни было с ним отношения.
In order to satisfy ourselves upon this point it will not be necessary to enter into any tedious or doubtful calculation of what may be the lowest sum upon which it is possible to do this.
Для того чтобы удостовериться в этом, нет необходимости входить в утомительные и сомнительные вычисления минимальной суммы, обеспечивающей такую возможность.
If Thicknesse had not been looking over his shoulder as he entered, Harry would not have had time to pull the Invisibility Cloak over himself.
Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел назад, Гарри, наверное, не успел бы укрыться под мантией-невидимкой.
Wilson entered with a tray. "She'll give you a letter of introduction, won't you, Myrtle?" "Do what?" she asked, startled.
миссис Уилсон в эту минуту входила с подносом. – Она вам напишет рекомендательное письмо – напишешь, Миртл? – Какое письмо? – Она явно была озадачена.
He did still look a bit sick, so Harry entered Madam Malkin’s shop alone, feeling nervous.
Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве.
(not yet entered into force)
(еще не вступил в силу)
Has never entered into force
Так и не вступил в силу
Intention to enter into the agreement
Намерение вступить в сговор
2. The Liability Convention entered into force in 1972, and the Registration Convention entered into force in 1976.
2. Конвенция об ответственности вступила в силу в 1972 году, а Конвенция о регистрации вступила в силу в 1976 году.
Entered into force the same date.
Вступило в силу в тот же день
It has entered a period of convalescence.
Он вступил в период выздоровления.
It has not yet entered into force.
Протокол еще не вступил в силу.
The Treaty never entered into force.
Этот договор так и не вступил в силу.
The Treaty has not entered into force.
Договор не вступил в силу.
Entered into force that same year.
Вступил в силу в том же году
Since then, we've entered into a partnership.
С того момента, мы вступили в партнёрство.
I'd not enter into his game. He must enter into mine.
Я не вступлю в его игру, он должен был вступить в мою.
When we enter into battle we must act quickly.
Когда мы вступим в бой, мы должны действовать быстро.
I solemnly declare that I enter into marital union
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
I have entered into a consensual sexual relationship with Walter.
Я вступила в согласованные сексуальные отношения с Волтером.
It is this sacred and holy estate which you enter into as one.
Вы собираетесь вступить в новую жизнь как единое целое.
But they weren't when my client entered into these surrogacy agreements.
Но их там не было,когда мой клиент вступил в эти суррогатные отношения.
Do you think I entered into this arrangement because I value your companionship?
Думаете, я вступил в эту договоренность поскольку ценю дружеские отношения с Вами?
And whoever enters into that land of phantoms is lost and never returns.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
Since it is your intention to enter into marriage, join hands and repeat after me,
Так как это ваше намерение вступить в брак, возьмитесь за руки и повторяйте за мной,
We have entered a revolutionary period.
«Мы вступили в революционный период».
They reached the Gate of the City and entered, stepping proudly;
Под ее защитой отступавшие выстроились, мерно зашагали к городу и вступили во Врата с гордо поднятыми головами;
So, with Fang scampering around them, sniffing tree roots and leaves, they entered the forest.
И друзья в сопровождении Клыка, который рыскал вокруг, обнюхивая корни и валежник, вступили в лес.
This duke entered the Romagna with auxiliaries, taking there only French soldiers, and with them he captured Imola and Forli;
Поначалу, когда герцог только вступил в Романью, у него была французская конница, с помощью которой он захватил Имолу и Форли.
Raskolnikov laughed so much that it seemed he could no longer control himself, and, thus laughing, they entered Porfiry Petrovich's apartment.
Раскольников до того смеялся, что, казалось, уж и сдержать себя не мог, так со смехом и вступили в квартиру Порфирия Петровича.
If both objects lacked weight, they could not enter into this relation, hence the one could not serve to express the weight of the other.
Если бы оба тела не обладали тяжестью, они не могли бы вступить в это отношение, и одно из них не могло бы стать выражением тяжести другого.
How many hours had passed since they had entered the Morgul Vale neither Sam nor Frodo could any longer guess.
Сколько часов прошло с тех пор, как они вступили в Моргульскую долину, ни Сэм, ни Фродо гадать не пробовали.
All new wizards must accept that, in entering our world, they abide by our laws.” “Yes, sir,” said Riddle again.
Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, — повторил Реддл.
and amid the music of harp and of viol and of flute and the singing of clear voices the King passed through the flower-laden streets, and came to the Citadel, and entered in;
под звуки арф, виол и флейт, под звонкое многоголосое пение Государь шествовал по улицам, устланным цветами, дошел до цитадели и вступил в нее;
Elizabeth had scarcely time to disclaim all right to the compliment, before their approach was announced by the door-bell, and shortly afterwards the three gentlemen entered the room.
У Элизабет едва хватило времени, чтобы отказаться от комплимента, как зазвенел колокольчик, возвестивший о приходе гостей. И тотчас же после этого трое мужчин вступили в комнату.
On the same day, it entered again the FIR of Nicosia, before exiting towards the FIR of Ankara;
В тот же день он вновь вошел в РПИ Никосии, после чего направился в сторону РПИ Анкары;
He entered with them.
Хозяин дома вошел вместе с ними.
Deadlock in disarmament matters has now entered a dangerous stage.
Застой в сфере разоружения вошел в опасную фазу.
A reserve force of 40 men entered the town after it had been secured.
Когда город был захвачен, в него вошел еще один отряд численностью 40 человек.
An army officer entered and asked to make some photocopies.
В помещение вошел армейский офицер и попросил сделать несколько фотокопий.
It later re-entered the no-fly zone and returned to Posusje.
Позже он вновь вошел в зону, запрещенную для полетов, и вернулся в Посусье.
The aircraft entered the no-fly zone and terminated in the vicinity of Posusje.
Летательный аппарат вошел в бесполетную зону и завершил полет в окрестностях Посусье.
A member of the delegation entered the cell in order to interview the prisoners sentenced to death.
Один из членов делегации вошел в камеру, чтобы побеседовать с приговоренными к смерти заключенными.
Serguei entered my room, pulled me out of the bed and dragged me into the kitchen.
Сергей вошел в комнату, стащил меня с кровати и поволок на кухню.
In one instance, a male policeman entered a bedroom where a woman sat naked.
В одном случае в спальню, где сидела раздетая женщина, вошел полицейский-мужчина.
If you expect from me that I'm first to enter into the secret passage,
Если от меня ждут, чтобы я первым вошел в потайной ход,
Go home, get any agreements that she entered into with you and burn them.
Иди домой, получить какие-либо соглашения, которые она вошел в тебя и сжечь их.
The barman entered the room.
Трактирщик вошел в комнату.
Harry knocked on the door and entered.
Гарри постучал и вошел.
But now he was not thinking anything as he entered it.
Теперь же он вошел, ни о чем не думая.
As Merry entered he was speaking to the king.
Когда Мерри вошел, он говорил конунгу:
Krum had entered the maze.
Значит, в лабиринт вошел Крам.
He entered cautiously, looking around.
Он осторожно вошел, оглядываясь по сторонам.
The door of the bedroom opened and Griphook entered.
Открылась дверь, и вошел Крюкохват.
Just then, Hagrid entered the Great Hall.
Как раз в эту минуту в Большой зал вошел Хагрид.
This whispering had not ceased from the moment he entered.
Этот шепот не переставал с того времени, как он вошел.
it was as though they had just entered the house of a dying person.
Он словно бы вошел в дом, где лежит умирающий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test