Traduzione per "drawn" a russo
aggettivo
- оттянутый
- выработанный
- обнаженный
- вычерченный
- вытащенный
- отведенный
- напряженный
- с неясным исходом
- нерешенный
- выпотрошенный
- искривленный
- закончившийся вничью
- искаженный
- растопленный
- оттянутый назад
Esempi di traduzione.
- оттянутый
- выработанный
- обнаженный
- вытащенный
- отведенный
- напряженный
- нерешенный
- выпотрошенный
- искаженный
See, I wasn't sure at first, but you do have that drawn look.
Хм, я и не видела сначала, что у тебя действительно тот оттянутый взгляд.
And though Copan's temples, pyramids and monuments rank among the most important of any Mayan sites, researchers looking to explain the incredible achievements of the Maya have been drawn to a 72-step structure known as the Hieroglyphic Stairway.
И хотя храмы Копэна, пирамиды и разряд памятников среди самых важных из любых мест майя, исследователи, смотрящие оттянутый к структуре с 72 шагами, известной как Иероглифическая Лестница.
Recommendations for the way forward will be drawn up.
Будут выработаны рекомендации в отношении будущей деятельности.
(a) The responsible parenthood policy has been drawn up;
а) выработана стратегия ответственного исполнения родительских обязанностей;
51. On the basis of this diagnosis, two important documents were drawn up:
51. По итогам этого анализа было выработано два важных документа:
Codes of conduct have been drawn up and must be respected by the employers.
Были выработаны кодексы поведения, которыми должны руководствоваться работодатели.
A national health policy document was drawn up in 2011.
В 2011 году был выработан документ о проведении национальной политики в области здравоохранения.
General meetings have been held in the Ministry, and relevant programmes have been drawn up.
В Министерстве прошли общие собрания, и были выработаны соответствующие программы.
In order to achieve these aims the government has drawn up a number of guiding principles.
182. Для достижения этих целей правительство выработало несколько отправных принципов.
The principles and rules which the Commission had drawn up would then become binding on the States parties.
Принципы и нормы, выработанные КМП, стали бы обязательными для государств-членов.
In this respect, more precise recommendations should be drawn up by the Ad Hoc Working Group.
По этим вопросам Специальная рабочая группа должна будет выработать более четкие рекомендации.
76. The Ministry of Education and Science has drawn up instructions for change in the boarding school system.
76. Министерство образования и науки выработало положение по преобразованию в системе интернатов.
aggettivo
I run towards Pierce with my broadsword drawn, - and I attack his...
Я бегу к Пирсу с обнаженным палашом и атакую его...
My attention's been drawn to some nudie photographs which have been found pinned up around the village.
Мое внимание привлекли некие обнаженные фото, которые я нашел разбросанными по всей деревне.
And now you come here, to the most sacred of the sacred, to the very heart of the Old Religion, with weapons drawn.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
In the dark without moon or stars a drawn blade gleamed, as if a chill light had been unsheathed.
В беззвездной и безлунной мгле блеснул обнаженный клинок.
There sat other guards, with drawn swords laid upon their knees.
по обе стороны дверей были каменные скамьи для телохранителей конунга: они сидели с обнаженными мечами на коленях.
He sits with a drawn cutlass. Another gentleman — « «Come, now, march,» interrupted he;
Он сидит с обнаженным кортиком. Один джентльмен уже приходил к нему и... – Живо, марш! – перебил он меня.
As yet no gates had been set up again, but a barrier was laid across the entrance to the City, and there stood men at arms in silver and black with long swords drawn.
Ворот не было, однако вход в город преграждала цепь, и ее стерегли черно-серебряные стражники с обнаженными мечами.
Or must I do so myself?’ Thereupon the door which Beregond held shut with his left hand was wrenched open, and there behind him stood the Lord of the City, tall and fell; a light like flame was in his eyes, and he held a drawn sword.
Без меня, что ли, не справитесь? – И дверь, которую Берегонд придерживал левой рукой, распахнулась; появился Градоправитель, величественный и грозный, с обнаженным мечом. Глаза его сверкали.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
Behind the dwarf walked Frodo, and he had drawn the short sword, Sting. No gleam came from the blades of Sting or of Glamdring; and that was some comfort, for being the work of Elvish smiths in the Elder Days these swords shone with a cold light, if any Orcs were near at hand.
Рядом шел неутомимый Гимли, и за ним – Фродо с обнаженным Терном. Клинки Терна и Ярриста не светились, а значит, орков поблизости не было, ибо мечи, изготовленные эльфами в Предначальную Эпоху, тревожно мерцали, когда неподалеку появлялись орки.
That is to say, It Does not call the first ball drawn in the ballot box Before drawing the second ball.
Таким образом, первый вытащенный из урны шар не возвращают, пока не вытащят второй.
aggettivo
An inventory will be drawn up of the personal effects he is carrying, and those personal effects will be deposited in a place designated for that purpose;
d) проводится опись имеющихся при себе личных вещей, которые затем хранятся в специально отведенном для этого помещении;
4. An inventory of the personal effects he is carrying shall be drawn up and they shall be deposited in a place designated for that purpose;
4. Должен быть составлен список имеющихся у него личных вещей, которые должны быть помещены на хранение в место, отведенное для этой цели.
Within the framework of this new concept, each team diagnoses and analyses the subject it has been assigned and compares its own conclusions with those drawn from similar experiences in other countries.
В рамках этой новой концепции каждая группа "ставит диагноз" и анализирует отведенный ей предмет и сравнивает свои выводы с теми, которые были сделаны на основе схожего опыта в других странах.
That procedure would be repeated until all names had been drawn from the box, thus establishing the order in which participants would be invited to choose one of the six meetings set aside for the commemorative event and to select their speaking slots.
Эта процедура будет повторяться до тех пор, пока из ящика не будут вытянуты все карточки с названиями, и таким образом будет установлен порядок, в котором участникам будет предоставляться право выбора одного из шести заседаний, отведенных для празднования, и отрезка времени для своего выступления.
aggettivo
The month had been busy and the main themes drawn out in the discussion were the following:
Этот месяц был очень напряженным, и в ходе обсуждения были затронуты следующие основные темы:
We hope that these positive achievements will move the peace process forward and bring a final settlement to this long drawn-out situation of tension and conflict.
Мы надеемся, что эти позитивные события продвинут вперед мирный процесс и обеспечат окончательное урегулирование этого затянувшегося напряженного положения и конфликта.
Since it was drawn by the United Nations in 2000, the Blue Line has remained tense, with violations from both sides.
С тех пор как <<голубая линия>> была установлена Организацией Объединенных Наций в 2000 году, обстановка там оставалась напряженной в связи с нарушениями режима обеими сторонами.
32. Various interlocutors have also drawn the Group’s attention to the ethnical dimension of the political tensions at stake in western Côte d’Ivoire.
32. Лица, с которыми встречались члены Группы, также привлекли ее внимание к этническому аспекту политической напряженности в западной части Кот-д’Ивуара.
It further noted that the Special Rapporteur had drawn attention to the fact that the current economic crisis was leading to ethnic and racial tensions that had an impact on migrants.
Сообщество отмечает, что Специальный докладчик обратил внимание на тот факт, что нынешний экономический кризис порождает этническую или расовую напряженность, жертвами которой становятся мигранты.
The attention of the international community was also drawn to ongoing tensions in Kosovo and the need for continued assistance both for reconstruction and in assisting refugees remaining in asylum countries.
Внимание международного сообщества было также привлечено к попрежнему напряженной ситуации в Косово и необходимости продолжения помощи как с целью восстановления, так и оказания помощи беженцам, которые до сих пор находятся в предоставивших убежище странах.
It had been drawn up because of the growing influx of people to Havana, which had placed a severe strain on housing, employment, water and electricity supplies, health services and education.
Этот Декрет был принят по причине возросшего притока населения в Гавану, что создало крайне напряженное положение в обеспечении людей жильем, занятостью, водо- и электроснабжением, медицинской помощью и образованием.
83. In the past, the Human Resources Network had drawn attention to what could be described as a tension between the core and non-core aspects of contractual arrangements as expressed in the framework for human resources management.
83. В прошлом Сеть обращала внимания на то, что она называет напряженностью в соотношении между основными и неосновными аспектами системы контрактов, как об этом говорилось в основных положениях по управлению людскими ресурсами.
This composite picture of economic hardship compounded by environmental devastation, and of social strife compounded by economic hardship, has drawn only limited sympathy from the international community.
52. Это сложное положение, которое характеризуется экономическими трудностями, усугубляемыми катастрофическим состоянием окружающей среды, и социальной напряженностью, усугубляемой экономическими трудностями, вызвало лишь незначительное сочувствие международного сообщества.
According to IHRC, election constituencies are State-controlled and are drawn on sectarian as well as tribal bases to ensure the ruling family's primacy, maximize state allegiance and create an environment of sectarian tension.
39. По данным ИКПЧ, избирательные округа контролируются государством и образуются по религиозному и племенному признакам с целью обеспечения господства правящей семьи, максимальной приверженности интересам государства и создания обстановки напряженности между религиозными группами.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
aggettivo
The attention of the Board will be drawn to any outstanding organizational matters.
6. Внимание Совета будет обращено на любые другие нерешенные организационные вопросы.
While the positive developments in Burma/ Myanmar were welcome, recent unrest in the state of Rakhine had drawn attention to unresolved issues.
В то время как позитивные изменения в Бирме/Мьянме приветствуются, недавние беспорядки в штате Аракан привлекли внимание к нерешенным вопросам.
Several conclusions could be drawn or confirmed, but a number of outstanding questions remained which needed clarification before proceeding further with the proposal.
Удалось сделать или подтвердить ряд выводов, однако остаются нерешенными некоторые вопросы, которые требуют разъяснения, прежде чем будут предприняты дальнейшие шаги в связи с этим предложением.
It appreciated the Kenya had drawn attention to weaknesses or problems that had not been resolved, but it deplored the fact that the report contained no statistics, when such data were necessary for evaluating situations.
Комитет признателен Кении за то, что государство указало на слабости и нерешенные проблемы, но сожалеет по поводу того, что в докладе отсутствуют статистические данные, а также сведения, необходимые для него, чтобы оценить ситуацию.
The debt-burden issue had not yet been resolved, official development aid (ODA) had not attained the objectives set by the international community and commodity problems had not drawn the international attention that they deserved.
Проблема чрезмерной задолженности остается нерешенной, объем официальной помощи в целях развития так и не достиг показателей, согласованных на международном уровне, а проблемам, связанным с сырьевыми товарами, не было уделено того внимания, которого они заслуживают.
37. Attention was drawn to the need to consider unresolved issues relating to the legal personality of particular organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) as well as the European Union as distinct from that of the European Community.
37. Было обращено внимание на необходимость рассмотрения нерешенных вопросов, касающихся правосубъектности конкретных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также Европейский союз в отличие от Европейского сообщества.
As a consequence of these unresolved issues -- including the scope of immunity ratione personae in the case where grave international crimes had been committed -- there were certain aspects in the third report, particularly some of the conclusions drawn, which were substantively problematic.
Вследствие этих нерешенных вопросов − включая сферу действия иммунитета ratione personae в случае совершения тяжких международных преступлений − в третьем докладе есть определенные аспекты, в частности некоторые сделанные выводы, которые по существу носят проблематичный характер.
14. Under agenda item 6, the Board had reviewed developments and outstanding issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries, and attention had been drawn to the principal conclusions, which were set out in the Board's report.
14. В соответствии с пунктом 6 повестки дня Совет провел обзор тенденций и нерешенных вопросов в рамках программы работы после Конференции в Дохе, представляющих особый интерес для развивающихся стран, при этом обращалось внимание на главные выводы, содержащиеся в докладе Совета.
6. With regard to the division of labour within the system and cooperation with the Bretton Woods institutions, the conclusions so far drawn by ACC, as outlined in the present as well as in previous reports, have contributed to an improved understanding of orientations and policies to be pursued, and of the outstanding problems to be addressed.
6. Что касается разделения труда в рамках системы и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, то сделанные АКК выводы, которые изложены как в его настоящем, так и в предыдущих докладах, способствовали более четкому пониманию необходимых направлений действий и политики, а также тех нерешенных проблем, которые необходимо рассмотреть.
They have correctly drawn our attention to the violent conflicts in the Democratic Republic of Congo, Burundi, the Sudan, Palestine, Israel, Iraq, Afghanistan, Chechnya, Abkhazia, South Ossetia and elsewhere, and to other unsolved problems, such as self-determination for the people of Western Sahara, that cry out for a solution.
Они справедливо обращали наше внимание на связанные с насилием конфликты в Демократической Республики Конго, в Бурунди, Судане, Палестине, Израиле, Ираке, Афганистане, Чечне, Абхазии, Южной Осетии и в других странах, а также на другие нерешенные проблемы, такие, как право жителей Западной Сахары на самоопределение, которые требуют скорейшего решения.
When a patient has feelings for their therapist which are, in fact, drawn from their relationships with their parents.
Когда пациент испытывает к своему терапевту, чувства которые на самом деле, являются нерешенными в его отношениях с его родителями.
Your friend Mona deserves to be drawn and quartered.
Твоя подруга Мона заслужила быть выпотрошенной и четвертованной.
aggettivo
A distinction was drawn between excessive fluctuations and distortions in income caused by conversion rates, as specified in resolution 55/5 B, and distorted exchange rates.
Было проведено различие между чрезмерными колебаниями и искажениями в показателях дохода, вызываемых валютными курсами, как указано в резолюции 55/5 B, и искаженными валютными курсами.
2.23 The author submits that a testimony of a witness, Ms. E.Sm., that was distorted in the trial transcript, affected the court's ability to hand down a just judgment, since the statement in question demonstrated that Mr. I.L., unlike the author, had a reason to murder Ms. N.B. The author argues, therefore, that the trial transcript was drawn up in violation of article 264 of the Criminal Procedure Code (trial transcript) and amounts to a substantial procedural violation pursuant to article 345 of the same Code (substantial violations of the law of criminal procedure).
2.23 Автор утверждает, что показания свидетеля г-жи Е. См., искаженные в протоколе судебного заседания, повлияли на способность суда вынести справедливое решение, поскольку соответствующее заявление продемонстрировало, что г-н И.Л., в отличие от автора, имел мотив для убийства г-жи Н.Б. Автор поэтому утверждает, что протокол судебного заседания был составлен в нарушение статьи 264 Уголовно-процессуального кодекса (протокол судебного заседания) и равнозначен существенному нарушению процедуры, предусмотренной статьей 345 того же Кодекса (существенные нарушения уголовно-процессуаль-ного закона).
However, the following observations and conclusions were drawn from the evaluation of this phase: to rectify the distortions in ensuring the equal participation of men and women in political, economic and social and family life; to develop their active cooperation; to change the traditional gender attitudes in the economic activities particularly in employment and labour relations; to reduce gender related negative influence regarding real estate activities; to eliminate the reverse gender gap in education; to reduce maternal mortality; to stop resolutely gender based crimes such as domestic violence, sexual harassment, cross border trafficking in women; to improve gender responsiveness in formulating policies, planning, programs and projects; to practice gender sensitive budget planning; to change stereotypes and balance gender based advertisement in mass media; increase women's participation in decision making level.
Однако после оценки этого этапа были сделаны следующие наблюдения и выводы: необходимо устранить искажения в обеспечении равноправного участия мужчин и женщин в политической, экономической, общественной и семейной жизни; следует развивать их активное сотрудничество; необходимо изменить традиционные гендерные отношения в экономической деятельности, особенно в сфере занятости и трудовых отношений; необходимо снизить отрицательное влияние гендерного аспекта на финансовые операции с собственностью; следует устранить гендерные различия в образовании; необходимо сократить материнскую смертность; следует решительно покончить с преступлениями по признаку пола, такими как насилие в семье, сексуальное домогательство, международная торговля женщинами; следует обеспечить лучший учет гендерного фактора при выработке политики планирования, разработке программ и проектов; необходимо обеспечить учет гендерного фактора в бюджетном планировании; следует изменить гендерные стереотипы и сбалансировать соответствующие рекламные объявления в средствах массовой информации; необходимо расширить участие женщин на уровне принятия решений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test