Traduzione per "doubt it is" a russo
Esempi di traduzione.
Water, without a doubt, is life.
Вода, вне сомнения, -- это жизнь.
It was not easy to say, but without doubt it was one of the effects of globalization.
На этот вопрос ответить непросто, однако, без сомнения, это последствие глобализации.
There is no doubt that this decision by the highest body responsible for interpreting the Constitution is completely unprecedented in its almost eight years of operation.
Вне всяких сомнений, это решение наиболее авторитетного в толковании Конституции органа не имеет аналогов за всю его почти восьмилетнюю историю.
Without any doubt it is a great honour and responsibility for my country and for me personally as the Permanent Representative of Ukraine to the Conference on Disarmament.
Вне всякого сомнения, это большая честь и ответственность для моей страны и для меня лично в качестве Постоянного представителя Украины при Конференции по разоружению.
There is no doubt that this represents a major hindrance for democratic evolution and is the origin of the main distortions that the judiciary continues to show in general.
Без всякого сомнения, эта ситуация является главным препятствием на пути демократического развития и порождает основные нарушения, которые попрежнему характерны для всей судебной системы в целом.
There is no doubt that this is one of those sectors in which there is the acknowledgment of the role played by women on the ground both in Italy and in missions abroad.
Вне всякого сомнения, это - один из секторов, участие в котором женщин, как в самой Италии, так и в миссиях за границей, подтверждает важную роль, которую женщины играют в обществе страны.
This is, no doubt, a lex specialis -- but at the same time it is a useful indication of what the regime of "joint and several" liability might amount to, so far as an injured State is concerned.
Вне всякого сомнения, это представляет собой не что иное, как lex specialis, однако в то же время это служит полезным указанием на то, во что может выливаться режим "солидарной" ответственности в том, что касается потерпевшего государства.
This is without doubt due to the fact that hitherto, the population in Iceland has been relatively homogenous and without any major segregated minorities based on race, colour, national or ethnic origin.
Вне всякого сомнения, это обусловлено тем, что население Исландии является сравнительно однородным и в стране нет каких-либо значительных меньшинств, которые подвергались бы сегрегации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
30. This is no doubt intended to give a level of certainty to such arrangements, and it will lie with members to consider whether this is reasonable in view of the purpose of the article and the general business/commercial models of airlines in particular.
30. Без сомнения, это должно придать подобным соглашениям некую степень определенности, и членам Комитета надлежит рассмотреть вопрос о том, насколько это согласуется с целью данной статьи и особенно с общими торговыми/коммерческими моделями авиакомпаний.
10. Even though the sense of belonging among Rwandans prevailed before colonisation, it is without any doubt that they did not have the same content and were neither primary identity references nor genetically locked as was advocated by the colonial discourse.
10. Хотя в доколониальный период у руандийцев существовало понимание своей принадлежности к одной общности, вне всякого сомнения, это понимание не было единым для всех, оно не служило главным фактором идентификации и не было генетически замкнутым, как утверждали колонизаторы.
Without doubt, it is our species' supreme achievement.
Вне всех сомнений, это величайшее достижение нашего вида.
If there is doubt then there is no doubt.
Если есть сомнения, то не сомневайся".
I seriously doubt it.
Я серьезно сомневаюсь в этом.
There is every reason to doubt it.
Есть все основания для того, чтобы сомневаться в этом.
There is no doubt about that at all.
Но в этом никто и не сомневается.
It was doubtful whether such a will existed.
В наличии такой воли приходится сомневаться.
I doubt the sincerity of his intentions.
Я сомневаюсь в искренности его намерений.
Indeed, we doubt that it would do that.
Правда, мы сомневаемся, что он сделает это.
I doubt if the Assembly needs any further proof of this.
Я сомневаюсь, что Ассамблее нужны дополнительные доказательства.
Today there is no doubt about Panama's strategic and geopolitical importance.
Сегодня никто не сомневается в стратегическом и геополитическом значении Панамы.
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
Okay. 'Cause I doubt it is.
Потому что я сомневаюсь.
I doubt it is called the Mr Whippy goat.
Сомневаюсь, что его зовут козлом Мистера Уиппи.
I doubt it is "Of course" for Lady Arabella.
Сомневаюсь, что для леди Арабеллы это будет "естественно".
Yes, and I doubt it is one you have ever had cause to use, Mr Clennam.
Да, и я сомневаюсь, что у Вас были когда-либо причины произнести его, мистер Кленнэм.
"This seems like quite a nice restaurant, "I doubt it is diarrhoea, but... let me give it a sniff first."
Выглядит как неплохой ресторан, сомневаюсь, что это понос, но дайте-ка понюхаю сначала.
Does Stilgar doubt it?
Или Стилгар сомневается в ней?
Dobby doubts it, sir.
— Добби сомневается в этом, сэр.
“If there were Dementors, which I doubt.
— Если там были дементоры, в чем я сомневаюсь!
Yet a man it was, I could no longer be in doubt about that.
Да, то был человек, в этом я больше не мог сомневаться.
“Yeah, well I doubt that,” said Zaphod.
– Сомневаюсь, – хмыкнул Зафод.
Why have I doubted all along?
Чего ж я еще до сих пор сомневался?
We've the Fremen word on this and no reason to doubt it.
Нам об этом сообщили фримены, и нет оснований в этом сомневаться.
I am afraid he may suspect that I doubted his good faith,--about shooting himself, you know.
он, может, подумал, что и я сомневаюсь в том, что он застрелится?
There was no room for doubt in the prince's mind: one of the voices was Rogojin's, and the other Lebedeff's.
Сомневаться князю было невозможно: один голос был Рогожина, а другой Лебедева.
The boat is sure to be tied up, even if we could hook it, which I doubt.
Ладья наверняка привязана, даже если мы сможем зацепить ее, в чем я сомневаюсь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test