Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Immunity, the non-justiciability doctrine and the act of State doctrine
Иммунитет, доктрина <<невозможности рассмотрения в суде>> и доктрина <<государственного акта>>
116. Such discriminatory doctrines include: the doctrine of terra nullius, the doctrine that indigenous land title can be extinguished without due process or compensation, the doctrine of “plenary power”, and the doctrine that treaties with indigenous peoples can be violated or abrogated without any remedy.
116. К таким дискриминационным доктринам относятся доктрина terra nullius, доктрина о том, что земельный титул коренных народов может быть аннулирован без надлежащей законной процедуры или компенсации, доктрина "полных правомочий", а также доктрина, согласно которой договоры с коренными народами могут быть нарушены или расторгнуты без каких-либо средств правовой защиты.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
As the now prevailing "Social-Democratic" doctrine completely distorts the relation of Marxism to anarchism on the question of the abolition of the state, it will be particularly useful to recall a certain controversy in which Marx and Engels came out against the anarchists.
Ввиду полного искажения господствующей ныне «социал-демократической» доктриной отношения марксизма к анархизму по вопросу об уничтожении государства, особенно полезно напомнить одну полемику Маркса и Энгельса с анархистами.
The first reformers found the Greek text of the New Testament, and even the Hebrew text of the Old, more favorable to their opinions than the Vulgate translation, which, as might naturally be supposed, had been gradually accommodated to support the doctrines of the Catholic Church.
Первые реформаторы нашли греческий текст Нового Завета и даже еврейский текст Древнего Завета более благоприятным для их взглядов, чем перевод Вульгаты, который, как это естественно можно было предположить, был постепенно приспособлен для подтверждения доктрин католической церкви.
The teachers of the doctrine which contains this instruction, in the same manner as other teachers, may either depend altogether for their subsistence upon the voluntary contributions of their hearers, or they may derive it from some other fund to which the law of their country may entitle them; such as a landed estate, a tithe or land tax, an established salary or stipend.
Преподаватели доктрин, входящих в это обучение, подобно другим учителям, могут или зависеть в своих средствах к существованию от добровольных взносов своих слушателей, или получать их из каких-либо иных фондов, предоставляемых им законом страны, каковы земельные владения, десятина или поземельный налог, установленное жалованье или стипендия.
sostantivo
Teaching ideological or religious doctrines in schools is inadmissible.
Преподавание в школах идеологических или религиозных учений не допускается.
I said some other things about doctrine and political principles.
Я сказал коечто еще о политических учениях и концепциях.
An assessment of training activities was presented at a KPC training and doctrine seminar.
О результатах проведенных учений было доложено на учебно-теоретическом семинаре КЗК.
Neither was it the expression of any particular political doctrine or philosophical system.
Она не является и продуктом какого-либо конкретного политического учения или философской системы.
81. Much of the doctrine concludes that unilateral act of States do not constitute a source of law.
81. Значительная часть ученых считает, что односторонние акты государств не являются источником права.
1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims;
1) попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике;
It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine.
Следует заметить, что в церкви при монастыре в это время находились послушники, изучавшие христианское религиозное учение.
This edict finds you guilty of disseminating pernicious doctrines.
В этом указе вы обвиняетесь в распространении тлетворных учений,
Till I come, give attendance to reading, to exhortation and to doctrine.
"Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением".
I'm writing a new sacred doctrine for my church.
Я не могу. Я пишу новое священное учение для моей церкви.
"And when the multitude heard this," "they were astonished at his doctrine."
И когда народ услышал это, они удивились учению его.
The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort.
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
The doctrine that bodies are complexes of sensations, etc., is absolute illusionism, i.e., solipsism;
Учение, что тела суть комплексы ощущений и пр., есть абсолютный иллюзионизм, т.е.
The new doctrines were everywhere received with a high degree of popular favour.
Новые учения всюду встречались народом с большим восторгом.
Avenarius’ doctrine of the principal co-ordination is expounded in The Human Concept of the World and in the Notes.
Учение Авенариуса о принципиальной координации изложено им в «Человеческом понятии о мире» и в «Замечаниях».
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
It follows that there was no sentient matter, no “complexes of sensations,” no self that was supposedly “indissolubly” connected with the environment in accordance with Avenarius’ doctrine.
Значит, не было ощущающей материи, — не было никаких «комплексов ощущений», — никакого Я, будто бы «неразрывно» связанного со средой, по учению Авенариуса.
The essence of this doctrine is the thesis of “the indissoluble (unauflösliche) co-ordination [i.e., the correlative connection] of the self and the environment” 146).
Суть этого учения — положение о «неразрывной (unauflösliche) координации» (т.е. соотносительной связи) «нашего Я (des Ich) и среды» (S. 146).
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
sostantivo
Criticism of the Government or the Islamic doctrine on which its laws are based often leads to suspension or seizure of the newspaper.
Критика правительства или исламских догм, на которых основаны его законы, нередко приводит к приостановлению деятельности газет или их конфискации.
There has been a marked reduction in the proportion of Roman Catholics on the island, though the influence of the Church's doctrines continue to be evident in some of the laws and other practices.
На острове было отмечено заметное сокращение доли католиков, хотя влияние догм римско-католической церкви по-прежнему видно в некоторых законах и другой практике.
Third, Kazakhstan was a multiconfessional country, in which more than 40 religions were practised, although there was one dominant religion - Islam (Sunni Wahhabist doctrine).
Третья - Казахстан является многоконфессиональной страной, где насчитывается более 40 вероисповеданий, хотя доминирующей религией является Ислам (в форме суннитской ваххабистской догмы).
Israeli colonization in and around East Jerusalem aims at establishing geostrategic control, demographic domination, psychological browbeating, economic and social disruption, doctrinal affirmation, religious fulfilment and territorial expansion.
Израильская колонизация территорий Восточного Иерусалима и территорий вокруг него преследует цель обеспечить геостратегический контроль, демографическое господство, привести к экономической и социальной дестабилизации психологическому запугиванию, закреплению догмы, утверждению религии и расширению территории.
Apart from the laws of God, has a greater doctrine ever been forged?
Не считая законы Божьи, возможно ли было нарушить более великую догму?
sostantivo
Our Doctrine says 'Celestial marriage is the gate to excaltation.'
Вер верой сказать, что небесный брак это ворота в радость.
You were not alway so enthralled, to the doctrine.
Все. Раньше ты никогда не была так увлечена верой.
I never believed that love should be bound by doctrine.
Я никогда не верил, что любовь можно ограничить обычаями.
Their activity based in a crazed doctrine... devoted to live sacrifice.
Их деятельность базируется на маниакальной вере,... посвящённой человеческому жертвоприношению.
- And obviously some of us have a very high doctrine of friends... - 150? - Yeah.
- И, очевидно, у некоторых из нас большая вера в друзей... - 150?
Because of their doctrines, the Ishbalans have neither alchemy, nor up-to-date weapons!
Ишвариты не располагают ни алхимическими познаниями, ни современным оружием - вера им запрещает.
This doctrine, like most other doctrines which are confidently asserted by any considerable number of people, was, and still continues to be, most implicitly believed by a much greater number- by almost all those who are either unacquainted with the woollen trade, or who have not made particular inquiries.
Эта теория, как и большинство других теорий, с уверенностью отстаиваемых какой-либо многочисленной группой, принималась и принимается на веру еще большим количеством людей- почти всеми теми, кто не знаком с торговлей шерстяными изделиями или кто не наводил специальных справок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test