Esempi di traduzione.
Demining should not divert attention from other important activities in that field.
Обезвреживание мин не должно отвлекать внимание от других важных видов деятельности в этой области.
That relitigation has diverted us from action.
Такой пересмотр отвлекает нас от действий.
No resources should be diverted from that goal.
Ресурсы от этой цели не следует отвлекать.
Nothing should divert us from that goal.
Ничто не должно отвлекать нас от этой цели.
Existing resources are being diverted from the development goals.
Имеющиеся ресурсы отвлекаются от целей развития.
This diverts financial resources from financing investment in development.
Это отвлекает финансовые ресурсы от инвестиций в развитие.
It was important not to divert attention from such a major event.
Важно не отвлекать внимания от такого сущест-венного события.
Staff are thus diverted from other duties.
В связи с этим персонал отвлекается от исполнения других обязанностей.
60. Are resources being diverted from other critical priorities?
60. Не отвлекаются ли ресурсы от других важнейших приоритетов?
It would not divert the flow of funding allocated to ODA.
Он не будет отвлекать финансовые средства, выделяемые на официальную помощью в целях развития.
~ A wife to divert you!
- Жена отвлекает тебя.
He's diverting funds, Virginia.
Он отвлекает средства, Вирджиния.
I found him very... diverting.
Я нашла его очень... отвлекающим.
They'll have to divert to McMurdo.
Они должны отвлекать его флот.
...divert the octopi away from their posts.
...отвлекают спрутов с их позиций.
How will you divert the guards' attention?
Как вы будете отвлекать внимание охранников?
Diverts our attention By faking bozo's ride.
отвлекает наша внимание, ездя на машине бозо.
It's diverting us, spinning a maze around us.
Она нас отвлекает, строит вокруг лабиринт.
His songs diverted his attention from his wife Eurydice.
Песни отвлекали его внимание от жены, Эвридики.
He doesn't want bright leaves to divert a visitor's attention.
Яркие листья не должны отвлекать внимание гостьи.
The labour of the English colonists, therefore, being more employed in the improvement and cultivation of land, is likely to afford a greater and more valuable produce than that of any of the other three nations, which, by the engrossing of land, is more or less diverted towards other employments.
Ввиду этого поскольку труд английских колонистов в большей степени затрачивается на улучшение и обработку земли, постольку он должен приносить больший и более ценный продукт, чем труд колонистов трех других наций, который из-за сосредоточения земель в одних руках в большей или меньшей мере отвлекается к другим занятиям.
Add "and divert it to a fuel drain tank"
Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
Water was being both polluted and diverted by explosions.
В результате взрывов вода загрязняется и отводится в другие места.
Now, the Israelis divert the water to the southern part of the Golan and to their settlements.
Израильтяне сейчас отводят воду из него в южную часть Голан, в свои поселения.
The water from this lake has been diverted to the Israeli settlements in the Golan.
Вода из этого озера отводится на нужды израильских поселений в Голанах.
With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation.
В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод.
Variant C was actually implemented when the Danube was diverted by means of the new installations, in October 1992.
Вариант C был фактически осуществлен, когда в октябре 1992 года произошел отвод вод Дуная с помощью новых сооружений.
They diverted rivers and used pumps -- in some cases large-capacity pumps -- to keep the diversions clear of water.
Они рыли каналы для отвода воды и с помощью насосов, в том числе большой мощности, откачивали воду из русла реки.
An estimate of some 3,000 units of urine diverted toilets has been installed in different parts of the country.
Согласно оценкам, в различных частях страны было установлено в общей сложности 3 000 туалетов с разделенным отводом мочи.
The Syrian residents are also prohibited from using the waters of Lake Mas'adah, which is diverted for the use of Israeli settlements.
Сирийским жителям также не разрешается пользоваться водой из озера Масадах, которая отводится для нужд израильских поселений.
Israel had continued to build illegal settlements in the Occupied Territory, including East Jerusalem, and to divert water resources.
Израиль продолжает строительство незаконных поселений на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, и осуществляет отвод водных ресурсов.
- We gotta get back to the diverter.
– Надо вернуться к отводу.
Your mills divert water from their crops.
Ваши мельницы отводят воду от их полей.
The story of the intruders was, they say, a clever concoction to divert suspicton.
Заявили, что история с грабителями сочинена для отвода глаз.
City charter stipulates that all power be diverted to heating and medical services.
Согласно уставу города, вся энергия отводится на отопление и медобслуживание.
And the call she made to Police Plaza was just to divert suspicion from herself.
А её звонок в полицейский участок был для отвода от неё подозрений.
The reactor's diverting massive amounts of power to its structural integrity field, power normally reserved for oceanic containment.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
We reiterate and reemphasize that Iran's nuclear program has never diverted from its Peaceful course.
Мы вновь заявляем и подчеркиваем, что ядерная программа Ирана никогда не отклонялась от ее мирного курса.
The IAEA's focus should not be diverted from its statutory activities, especially its promotional activities.
МАГАТЭ не следует отклоняться от своей уставной деятельности, особенно деятельности по продвижению своих целей.
We should allow ourselves neither to be diverted from that objective nor to succumb to the temptation to abandon this important but uncompleted aspect of United Nations reform.
Мы не должны позволять себе ни отклоняться от этой цели, ни поддаваться искушению отказаться от этого важного, но незавершенного аспекта реформы Организации Объединенных Наций.
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination.
Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения.
Both will be critical to addressing the concern that development assistance is increasingly being diverted from national development priorities to advancing global public goods (e.g. climate change, migration and biodiversity protection).
И то, и другое будет иметь решающее значение для устранения обеспокоенности по поводу того, что помощь в целях развития все больше отклоняется от национальных приоритетов в области развития в сторону обеспечения глобальных общественных благ (например, деятельности в связи с изменением климата, миграцией и защитой биоразнообразия).
2.8.1. "Textured outer lens" or "Textured outer lens area" means all or part of an outer lens, designed to modify or influence the propagation of light from the light source(s), such that the light rays are significantly diverted from their original direction.
2.8.1 "текстурированный внешний рассеиватель" или "зона текстурированного внешнего рассеивателя" означает весь внешний рассеиватель или его часть, которые предназначены для изменения характера распространения света, испускаемого источником(ами) света, либо для оказания воздействия на характер его распространения таким образом, чтобы световые лучи существенно отклонялись от их первоначального направления;
Effective implementation of subparagraph 1 (d) of the resolution requires a State to have in place a mechanism to register, audit and monitor the collection and use of funds and other resources by religious, charitable and other associations, with a view to ensuring that these are not diverted from their stated purposes, in particular, to the financing of terrorism.
Вопрос: Эффективное осуществление Подпункта 1(d) Резолюции требует от государства иметь в наличии соответствующий механизм регистрации, аудита и мониторинга накопления и использования средств и других ресурсов религиозными, благотворительными и другими организациями, чтобы удостовериться, что данные организации не отклоняются от заявленных задач, и в особенности не направляют средства на финансирование терроризма.
6. It is a matter of growing concern to Cuba that the functioning of the bodies and mechanisms of the United Nations system for the promotion and protection of human rights has, regrettably, been diverted from the ideal of international cooperation in this regard, and distorted by the intolerance and the punitive approaches that a group of developed nations is attempting to apply, precipitating an unstoppable and damaging spiral of confrontation.
6. Куба испытывает все большую озабоченность по поводу того, что работа органов и механизмов системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты прав человека, к сожалению, стала отклоняться от идеала международного сотрудничества в этой области и подвергается искажению в результате проявления нетерпимости и использования карательных методов, которые определенная группа развитых государств пытается применять, создавая нескончаемую и опасную спираль конфронтации.
Heslington, divert all in-bound aircraft.
Хеслингтон, отклоняйте все прибывающие самолеты.
We're diverting the freighter into a nearby star.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
But the current is being diverted before it reaches the core.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
Blessed is He who diverts missiles from their path.
- Благословен будь ОН, отклоняющий ракеты с их путей.
Here, a synapse stops firing, and blood flow is diverted...
Здесь синапс перестает работать и поток крови отклоняется...
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
We start diverting on our own, we're liable to end up in someone else's airspace, and that's how midair collisions happen.
Начнем отклоняться от курса, вторгнемся в чье-то воздушное пространство, а вот так и случаются столкновения в воздухе.
Solar storm clouds are made up of charged particles, so they are initially diverted around the planet by a magnetic field, just like waves breaking around the bow of a boat.
Облака солнечных бурь состоят из заряженных частиц, поэтому они отклоняются магнитным полем нашей планеты, подобно носу корабля, разрезающего морские волны.
Fixing the sublight engines was impossible in the amount of time we had left... they were just too badly damaged, but I've devised a sort of a patch that in effect diverts auxiliary power to the hyperdrive.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время. Они были только слишком жутко повреждены, но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию на гипердвигатель.
So... you'll divert the audience while I use my sleight of hand...
Итак. Вы развлекаете зрителей, а я творю волшебство.
I had a mate on the inside diverting a bit of creme brulee from an acquisitions and mergers company.
У меня есть приятель, он развлекается тем, что собирает сливки с разных компаний.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course.
Расширение масштабов бедствий и лишений приводит к росту числа повстанцев "наксалитов" и сбивает с правильного пути молодые умы.
Mr. Hijazi (Palestine): It is easy to use red-herring arguments, as the Israeli representative just did, in order to divert attention from the indisputable information presented about the grave violations of international law that we referred to earlier in our statement.
Гн Хиджази (Палестина) (говорит поанглийски): Весьма удобно использовать сбивающие с толку аргументы, что только что сделала представитель Израиля с целью отвлечь внимание от изложенных нами в нашем заявлении бесспорных фактов, свидетельствующих о серьезных нарушениях международного права.
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
Are you not diverted?
Тебя это забавляет?
Oh, no, I am excessively diverted.
Нет, нет, меня это забавляет.
One of those boys, who loved to play with his companions, observed that, by tying a string from the handle of the valve which opened this communication to another part of the machine, the valve would open and shut without his assistance, and leave him at liberty to divert himself with his playfellows.
Один из этих мальчиков, любивший играть со своими товарищами, подметил, что, если привязать веревку от рукоятки клапана, открывающего это сообщение, к другой части машины, клапан будет открываться и закрываться без его помощи, и это позволит ему свободно забавляться с товарищами.
Such an approach diverts attention from the true obstacles we are facing.
Такой подход отвлекает внимание от реальных стоящих на нашем пути препятствий.
Withdrawal from Gaza should not be allowed to divert attention from what is happening in the West Bank.
Вывод из Газы не должен отвлекать внимание от того, что происходит на Западном берегу.
The occurrence of new refugee problems should not divert attention from old ones. He commended the
Появление новых проблем в области беженцев не должно отвлекать внимание от старых.
The need to deal with immediate crises diverts attention from longer-term processes of development.
Необходимость принятия мер по преодолению возникающих кризисов отвлекает внимание от более долгосрочных процессов
They are diverting attention from long-term development needs and straining the resources of the United Nations system.
Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem.
Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы.
The debate over Iraq should not be allowed to divert attention from the more important question of the situation in Palestine.
Нельзя допустить, чтобы прения по вопросу об Ираке отвлекали внимание от более важного вопроса, касающегося положения в Палестине.
Other events in the Middle East were diverting attention from the question of Palestine and the plight of the Palestinian people.
Другие события на Ближнем Востоке отвлекают внимание от палестинского вопроса и участи палестинского народа.
We suppose to divert Dagur's attention and stay high enough to avoid his weaponry.
Мы должны отвлекать внимание Дагура и оставаться в недосягаемости его оружия.
On the plus side, it does divert the eye from the blueberries in your teeth.
Это пятно хорошо тем, что отвлекает внимание от черники у тебя в зубах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test