Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The position of most members to the Protocol remains distant from this aspiration.
Позиция большинства сторон Протокола остается достаточно отдаленной от этого стремления.
Designation of health groups in 30 un-served localities that are distant from population concentrations.
созданы группы по охране здоровья в 30 необслуживаемых отдаленных малонаселенных районах.
This is a real challenge for all countries but even more so for countries distant from major markets, particularly the developing or remote landlocked countries.
Это представляет собой действительно сложную задачу для всех стран, но прежде всего для стран, отдаленных от основных рынков, в частности развивающихся государств или отдаленных стран, не имеющих выхода к морю.
Though not ensconced behind the thick walls of a castle, census operations are often very distant from the rest of the statistical production.
И хотя переписные мероприятия не проводятся тайно, за толстыми стенами замка, они часто осуществляются на значительном отдалении от остальной статистической деятельности.
(a) International runs between river and sea ports of the various countries, including those located in basins that are distant from one another;
a) международные рейсы между речными и/или морскими портами различных стран, в том числе расположенными в отдаленных друг от друга бассейнах;
Even these measures, however, could not prevent the firing of rockets at residential areas of Kabul, distant from the Polytechnic, in the last days of the Loya Jirga.
Однако даже они не смогли предотвратить ракетный обстрел в последние дни работы Лойя джирги жилых кварталов Кабула, находившихся на отдалении от Политехнического института.
A large number of contingents rotated during this period, including a number of contingents from geographic areas quite distant from the area of operations.
В данный период была произведена замена личного состава большого числа контингентов, включая ряд контингентов из географических точек, весьма отдаленных от района операций.
Biofuel production could also benefit poor producers in remote areas, areas that are distant from consumption centres, and where food production is non-competitive.
Производство биотоплива могло бы также приносить выгоду бедным производителям в отдаленных районах, находящихся далеко от центров потребления районов, а также там, где сектор по производству продовольствия является неконкурентоспособным.
Many innocent people in places so distant from the United States of America have unfortunately paid the price and suffered the dire consequences of those failed policies.
Многие ни в чем не повинные люди, которые находятся в весьма отдаленных от Соединенных Штатов Америки местах, к сожалению, заплатили дорогой ценой, пострадав от ужасных последствий этой ошибочной политики.
Although evaluations could seem distant from internal audit, they are independent reviews which provide information that can lead to additional audits and/or possible investigations.
Хотя функция оценок может представляться весьма отдаленной от функции внутреннего аудита, она представляет собой процесс независимых обзоров, обеспечивающий информацию, которая может лечь в основу для проведения дополнительных аудитов и/или возможных расследований.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
This is probably not surprising, since the countries of this region are among the countries most distant from their potential overseas markets.
Вероятно, в этом нет ничего удивительного, поскольку страны данного региона относятся к числу стран, наиболее удаленных от их потенциальных зарубежных рынков.
The Task Force concluded that monitoring information in remote locations was supportive of the view that LRAT of PCN was occurring and has led to residues in environments distant from source;
а) Целевая группа сделала вывод, что данные мониторинга, проведенного в удаленных районах, подтверждают мнение о существовании ТАПБР ПХН и что он привел к появлению микропримесей в удаленных от источника объектах окружающей среды;
The Task Force concluded that monitoring information in remote locations was supportive of the view that LRAT of PeCB was occurring and has led to residues in environments distant from source;
а) Целевая группа сделала вывод, что данные мониторинга, проведенного в удаленных районах, подтверждают мнение о существовании ТАПБР ПХБ, который привел к появлению микропримесей в удаленных от источника объектах окружающей среды;
This is especially the case in developing and transition economies, particularly landlocked countries and countries distant from their main markets.
Это особенно характерно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в первую очередь для стран, не имеющих выхода к морю, и стран, удаленных от своих основных рынков.
Kazakhstan is the landlocked country most distant from the sea, with its nearest accessible port 3,750 kilometres away.
По сравнению с другими странами, не имеющими выхода к морю, в наибольшем удалении от моря находится Казахстан -- ближайший доступный для него порт находится на расстоянии 3750 километров.
On the Eritrean side, no major movement or redeployment of troops was observed, except for some training activities in areas distant from the Zone.
На эритрейской стороне не наблюдалось никакого крупного движения или передислокации войск, за исключением некоторых мероприятий в целях боевой подготовки в районах, удаленных от зоны.
(f) The less vociferous, the worse organized and those more distant from centres of power are often among the under-served.
f) наименее заметные, наименее организованные и наиболее удаленные от центров власти группы населения зачастую относятся к слоям населения, недостаточно обеспеченным услугами.
The Task Force concluded that monitoring information in remote locations was supportive of the weight of evidence view that LRAT of SCCP was occurring and has led to residues in environments distant from source.
а) Целевая группа сделала вывод, что данные мониторинга, проведенного в удаленных районах, подтверждают основанное на всей совокупности данных мнение, согласно которому происходит ТАПБР КЦХП, который привел к появлению микропримесей в удаленных от источника объектах окружающей среды.
Table 3-3: Exposures of organisms/receptors at sites close to likely sources of release (Local), more distant sites influenced by regional sources (Regional) and sites distant from known or significant sources (Remote), and relevant toxicity values.
Экспозиция организмов/рецепторов на участках, расположенных вблизи к возможным источникам выбросов (местные), более удаленных участках, подвергающихся влиянию региональных источников (региональные), и участках, расположенных на значительном удалении от известных или крупных источников (удаленные), а также величины относительной токсичности
Concerned also at continuing impediments to the full exercise of human rights and fundamental freedoms in the countries of the area, even in territories distant from armed conflict,
будучи обеспокоена также сохраняющимися препятствиями для полного осуществления прав человека и основных свобод в странах этого региона, даже на территориях, удаленных от районов вооруженного конфликта,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test