Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Global nuclear disarmament remains a distant dream.
Глобальное ядерное разоружение остается далекой мечтой.
But for too many people, basic needs are a distant dream.
Однако для слишком многих людей удовлетворение основных потребностей остается далекой мечтой.
Indeed, the objective of widespread sustainable development seems ever more distant.
Собственно говоря, цель повсеместного распространения устойчивого развития кажется еще более далекой, чем прежде.
Absent that, peace and prosperity for all the peoples in the Middle East will continue to be but a distant hope.
Без этого мир и процветание останутся для всех народов Ближнего Востока лишь далекой мечтой.
Peace on a global scale and in a meaningful sense, however, still remains a distant goal.
Однако мир в глобальном масштабе и в полном смысле этого слова остается еще далекой целью.
Despite the resolutions of the General Assembly and Security Council, peace remains a distant prospect.
Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, мир там попрежнему является далекой перспективой.
The call for free primary education, while still distant for many, had political resonance.
С политическим резонансом сопряжен призыв к бесплатному начальному образованию, которое для многих все еще остается далекой перспективой.
On the distant dune, a Fremen waved a square of green cloth: once . twice.
С далекой дюны фримен махнул квадратным зеленым флажком: раз и два.
His rage was dreadful and yet Harry’s grief for Dobby seemed to diminish it, so that it became a distant storm that reached Harry from across a vast, silent ocean.
Ярость Темного Лорда была ужасна, и все-таки рядом с его горем она словно бы уменьшилась — отголоски далекой грозы долетали до Гарри будто через огромный безмолвный океан.
The governess took her departure, and another lady came down to fetch Nastia, by Totski's instructions. The child was now transported to another of Totski's estates in a distant part of the country.
гувернантка уехала, а за Настей приехала одна барыня, тоже какая-то помещица и тоже соседка господина Тоцкого по имению, но уже в другой, далекой губернии, и взяла Настю с собой, вследствие инструкции и полномочия от Афанасия Ивановича.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else.
Премьер-министр ожидал звонка от президента одной далекой страны. Он раздумывал, когда же наконец позвонит этот злосчастный тип, и одновременно пытался отделаться от неприятных воспоминаний о необычайно долгой и утомительной неделе; ни на что другое в голове у него просто не оставалось места.
Harry stood imprisoned within his own invisible, paralysed body, staring at the two of them, his ears straining to hear sounds of the Death Eaters’ distant fight, and in front of him, Draco Malfoy did nothing but stare at Albus Dumbledore who, incredibly, smiled.
Гарри стоял, запертый, как в тюрьме, в своем невидимом, парализованном теле, глядя на Дамблдора с Малфоем, стараясь расслышать звуки далекой битвы с Пожирателями смерти. Замерший прямо перед ним Драко Малфой не предпринимал ничего, он лишь смотрел на Дамблдора, который, как это ни удивительно, улыбнулся ему.
It was almost unbearable to turn away from the mass of students streaming out into the sunshine, all of them wearing rosettes and hats and brandishing banners and scarves, to descend the stone steps into the dungeons and walk until the distant sounds of the crowd were quite obliterated, knowing that he would not be able to hear a word of commentary or a cheer or groan.
Почти с нестерпимым отчаянием откололся он от вытекающего под солнечный свет потока учеников (все со значками и флагами, в шапочках и шарфах своих команд), спустился по каменным ступеням в подземелье и шел по нему, пока не утих шум далекой толпы, шел, сознавая, что ни слова комментария, ни единого крика, восторженного или горестного, он отсюда расслышать не сможет.
He could feel Professor Marchbanks’s eyes on the back of his neck and pressed his eye again to his telescope, staring up at the moon though he had marked its position an hour ago, but as Professor Marchbanks moved on he heard a roar from the distant cabin that echoed through the darkness right to the top of the Astronomy Tower.
Чувствуя, как профессор Марчбэнкс сверлит взглядом его затылок, Гарри снова прижался глазом к телескопу и уставился на луну, хотя определил ее положение не меньше часа тому назад, но как только Марчбэнкс двинулась дальше, из далекой хижины донесся рев, взмыв сквозь тьму к самой верхушке Астрономической башни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test