Traduzione per "did he was" a russo
Esempi di traduzione.
And if they did, he was happy.
И если так было, он был счастлив.
Of course I did. He was my brother.
- Конечно, знал - он был моим братом.
Even if he did, he was busy with Monika.
Если и видел, он был занят Моникой.
Everything he did, he was-- he was a star.
Все, что он делал, он... он был звездой.
No matter what he did, he was still family.
Неважно что он сделал, он был частью семьи.
When I did, he was just so happy to be free. Who wouldn't be?
Когда увидел, он был просто счастлив, оотого что оказался на свободе.
So Phyllis, he was here, and then the car came and did- - He was like that.
Филлис, он был здесь, а следом появился автомобиль и... он пролетел вот так.
Under all that... kind of posturing and male posing that he did, he was really...
Под всем этим... своего рода позерством и позиционированием себя как мужчины, он был в самом деле...
Where was he and what did he see?
Где был он и что видел?
Did he finally listen to Kynes and believe?
Может быть, он наконец вслушался в слова Кинеса и уверовал?
Nor did he do so in his complaints to the Constitutional Court.
Он также не сделал этого в своих заявлениях в Конституционный суд.
In fact, it is a double test, one that is both subjective (what did the declarant want to say?) and objective (what did he do?)
Речь фактически идет о двойном критерии, являющемся одновременно субъективным (что хотел сделать заявитель?) и объективным (что он сделал?).
When one of the older women in the group asked the soldier why did he do that, he kicked her in the head.
Когда одна из пожилых женщин этой группы спросила этого солдата, зачем он это сделал, он ударил ее по голове.
Moreover, although the author filed different claims before the courts in an attempt to receive compensation for his loss of property, the State party has noted that he failed to appeal any of the first instance court judgements, or when he did, he abandoned the appeal.
Кроме того, хотя автор подавал различные исковые заявления в суды в попытке получить компенсацию за потерю своей собственности, государство-участник отметило, что он не обжаловал ни одно из судебных решений, принятых в первой инстанции, или, когда он это все-таки сделал, он отказался от апелляции.
After that... Gideon knew whatever he did, he was protected.
После этого Гидеон понял, чтобы он ни сделал, он под защитой.
He knew that, no matter what he did, he was never gonna be a kid with a girl like that on his arm. He knew everything.
Он знал об этом, вне зависимости от того, что бы он не сделал он бы никогда не заполучил такую девушку.
What did he do when he saw you?”
— Что он сделал, когда увидел тебя?
What did he do to him?” Hermione whispered.
— Что он с ним сделал? — прошептала Гермиона.
said Uncle Vernon, “what did he do?”
— Говори, говори, сынок, — сказал дядя Вернон. — Что он сделал?
“Voldemort’s back, Harry? You’re sure he’s back? How did he do it?”
— Волан-де-Морт вернулся, Гарри? Ты уверен? Как он это сделал?
What did he do to you, Diddy?” Aunt Petunia said in a quavering voice, now sponging sick from the front of Dudley’s leather jacket. “Was it—was it you-know-what, darling?
— Что он тебе сделал, Дидди? — спросила тетя Петунья трепещущим голосом, вытирая рвоту с кожаного пиджака Дадли. — Это было… ну, сам знаешь что, родной мой. Да?
All this is very praiseworthy; but may I ask about this friend of yours, who told you the terrible experience of his life? He was reprieved, you say; in other words, they did restore to him that 'eternity of days.' What did he do with these riches of time?
Все это похвально, но позвольте, однако же, как же этот приятель, который вам такие страсти рассказывал… ведь ему переменили же наказание, стало быть, подарили же эту «бесконечную жизнь». Ну, что же он с этим богатством сделал потом?
still it bears some resemblance to them, and I wish it to suffice me for all of a like kind: it is Hiero the Syracusan.(*) This man rose from a private station to be Prince of Syracuse, nor did he, either, owe anything to fortune but opportunity;
Я говорю о Гиероне Сиракузском: из частного лица он стал царем Сиракуз, хотя судьба не одарила его ничем, кроме благоприятного случая: угнетаемые жители Сиракуз избрали его своим военачальником, он же, благодаря своим заслугам, сделался их государем.
Evgenie Pavlovitch's friend asked the prince some question, but the latter did not reply, or if he did, he muttered something so strangely indistinct that there was nothing to be made of it. The officer stared intently at him, then glanced at Evgenie, divined why the latter had introduced him, and gave his undivided attention to Aglaya again.
Приятель Евгения Павловича сделал один вопрос, но князь, кажется, на него не ответил или до того странно промямлил что-то про себя, что офицер посмотрел на него очень пристально, взглянул потом на Евгения Павловича, тотчас понял, для чего тот выдумал это знакомство, чуть-чуть усмехнулся и обратился опять к Аглае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test