Traduzione per "developing into" a russo
Esempi di traduzione.
There are large developing countries, there are small developing countries and there are very small developing countries.
Есть крупные развивающиеся страны, есть малые развивающиеся страны и есть очень малые развивающиеся страны.
Representation status Developing Developed Subtotal Developing Developed Subtotal Total
Развивающиеся Развитые Итого Развивающиеся Развитые страны Итого Всего
Developing Countries 17
выхода к морю развивающимся странам и развивающимся
Policy briefs on landlocked developing countries, transit developing countries and small island developing States (6); Landlocked Developing Countries: Facts and Figures*
Аналитические записки по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и малым островным развивающимся государствам (6); Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю: факты и цифры*
We were, and are, not only a developing country, but a small island developing country.
Мы были и остаемся не только развивающейся страной, но и малой островной развивающейся страной.
and Development in Developing Countries
и развитие в развивающихся странах
"(5) LEAST-DEVELOPED BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY - The term 'least-developed beneficiary developing country' means a beneficiary developing country that is designated as a least developed beneficiary developing country under section 502(a)(2).".
5) НАИМЕНЕЕ РАЗВИТАЯ РАЗВИВАЮЩАЯСЯ СТРАНА-БЕНЕФИЦИАР: Под "наименее развитой развивающейся страной-бенефициаром" понимается развивающаяся страна-бенефициар, которой предоставляется статус наименее развитой развивающейся страны-бенефициара в соответствии с главой 502 a) 2).
Technologies developed in developing countries may be particularly suitable for application in other developing countries.
Технологии, созданные в развивающихся странах, могут быть особенно пригодными для других развивающихся стран.
and development, especially in the developing countries
особенно в развивающихся странах
GROWTH AND DEVELOPMENT OF THE DEVELOPING COUNTRIES
РАЗВИТИЯ В РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАНАХ
The ovaries develop into testes and drop.
Яичники развиваются в яички и опускаются.
Her brain is still developing... into a better killer.
Её мозг ещё развивается... в более совершенного убийцу?
THE ORIGINAL CELL DEVELOPS INTO A GREAT NETWORK OF TUBES, THE PLANT BODY OF THE FUNGUS.
Одна клетка развивается в гигантскую сеть гифов, растительное тело гриба.
And the cephalic limb develops into the distal duodenum, jejunum, and ileum.
И верхние конечности развиваются в дистальном отделе двенадцатиперстной кишки, тощей кишки и подвздошной кишки.
"In the sexual reproduction "of bryophytes, zygotes synthesized by the union of gametes develop into..."
В половом размножении мохообразных, синтезированные зиготы объединяются с гаметами и развиваются в...
Never mind, it would "pass muster", so long as the party developed, so long as the scientific in accuracy of the name was not hidden from it and did not hinder its development on the right direction!
Ничего, «сойдет», лишь бы партия развивалась, лишь бы научная неточность ее названия не была от нее скрыта и не мешала ей развиваться в верном направлении!
Perhaps some wit would console us Bolsheviks in the manner of Engels: we have a real party, it is developing splendidly;
Пожалуй, иной шутник и нас, большевиков, стал бы утешать по-энгельсовски: у нас есть действительная партия, она развивается отлично;
in a society of commodity producers, this qualitative difference between the useful forms of labour which are carried on independently and privately by individual producers develops into a complex system, a social division of labour.
в обществе товаропроизводителей, это качественное различие видов полезного труда, которые здесь выполняются независимо друг от друга, как частное дело самостоятельных производителей, развивается в многочленную систему, в общественное разделение труда.
Marx only touched upon this question in passing, being interested in another subject, namely, the development of communist society. The whole theory of Marx is the application of the theory of development - in its most consistent, complete, considered and pithy form - to modern capitalism. Naturally, Marx was faced with the problem of applying this theory both to the forthcoming collapse of capitalism and to the future development of future communism.
Естественно, что для Маркса встал вопрос о применении этой теории и к предстоящему краху капитализма и к будущему развитию будущего коммунизма. На основании каких же данных можно ставить вопрос о будущем развитии будущего коммунизма? На основании того, что он происходит из капитализма, исторически развивается из капитализма, является результатом действий такой общественной силы, которая рождена капитализмом. У Маркса нет ни тени попыток сочинять утопии, попустому гадать насчет того, чего знать нельзя.
Seventy years of development "in absolute freedom", he says (p.137, German edition), convinced the trade unions that primitive democracy was useless, and they replaced it by ordinary democracy, i.e., parliamentarism combined with bureaucracy.
За семьдесят, дескать, лет своего развития тред-юнионы, развивавшиеся будто бы «в полной свободе» (стр. 137 нем. изд.), убедились именно в непригодности примитивного демократизма и заменили его обычным: парламентаризм, соединенный с бюрократизмом.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
As a result, inter-ethnic tension is growing, not only leading to intra-State tension, but also, in a number of cases, developing into inter-State conflicts.
Вследствие этого растет межэтническое напряжение, приводящее не только к внутригосударственной напряженности, но и в ряде случаев перерастающее в межгосударственные конфликты.
It aids young people in discovering how success in athletics can be translated into the development of life skills and achievement in the classroom.
Она помогает молодым людям разобраться, как успехи в спорте могут перерастать в развитие жизненных навыков и в успехи в учебе.
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts.
Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
We all agree on the clear value and comparative advantage of prevention and that we must invest more in prevention and mediation efforts so that disagreements do not develop into full-fledged conflicts.
Мы все согласны с очевидной ценностью и относительными преимуществами предотвращения и с тем, что мы должны больше вкладывать в деятельность в области предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в полномасштабные конфликты.
1098. Preventive diplomacy has its limits; too often disputes are resurrected and develop into conflicts before effective action can be taken to control them.
1098. У превентивной дипломатии есть свои пределы; слишком часто споры возобновляются и перерастают в конфликты прежде, чем могут быть приняты эффективные меры по их контролированию.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts.
В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
The understandable intolerance of the extremism of certain Islamic groups and factions must not develop into a categorization of the Muslim world at large as an enemy of modern civilization.
Вполне понятная нетерпимость к экстремизму ряда исламских групп и течений не может и не должна перерастать в тенденцию зачислять чуть ли не весь мусульманский мир в стан противников современной цивилизации.
For that reason, although small arms trafficking was a source of concern, the real danger was situations that were allowed, deliberately or otherwise, to develop into conflicts.
Поэтому, хотя торговля стрелковым оружием и вызывает озабоченность, реальная опасность заключается в возникновении ситуаций, которые -- в результате преднамеренных действий или попустительства -- перерастают в конфликты.
(b) Accidental involvement in violence at demonstrations, rallies or in areas where rivalry between different factions sometimes developed into exchanges of gunfire and the like.
b) случайной причастности к насилию во время демонстраций, митингов или в районах, где соперничество между различными группировками иногда перерастало в обмен выстрелами из огнестрельного оружия и в другие подобные действия.
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test