Traduzione per "destiny" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad.
Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
The destiny of each country and nation is closely interlinked with the common destiny of mankind.
Судьба каждой страны и нации тесно связана с общей судьбой человечества.
It will succeed because its success is part of its destiny, the destiny of every living being.
И она добьется этого, ибо ее успех предначертан судьбой - судьбой всего живущего.
My life is tied to the destiny of our country.
Моя судьба неразрывно связана с судьбой нашей страны.
"H'm destiny it is," said the general, "and there's no getting out of destiny."
– Судьба, значит, – подтвердил генерал, – и от судьбы не уйдешь!
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
"Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.
– Благослови ее бог, коли ее такая судьба! – набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
He suddenly recollected that the general had come for advice on a most important matter, affecting his destiny. "At my wife's;
Он вспомнил, что ведь генерал пришел за советом по чрезвычайному делу, от которого зависит судьба его. – У моей жены;
You see him there —a man snared by Destiny, a lonely figure with his light dimmed behind the glory of his son.
Представив себе все это, вы увидите его – человека, пойманного Судьбой в ловушку, одинокую фигуру, человека, чей свет померк в лучах славы его сына.
Perhaps the sisterly love and friendship of the three girls had more or less exaggerated Aglaya's chances of happiness. In their opinion, the latter's destiny was not merely to be very happy; she was to live in a heaven on earth.
Может быть, несколько слепая любовь и слишком горячая дружба сестер и преувеличивали дело, но судьба Аглаи предназначалась между ними, самым искренним образом, быть не просто судьбой, а возможным идеалом земного рая.
said the prince, "and I feel sure that her destiny is not by any means an ordinary, uneventful one. Her face is smiling enough, but she must have suffered terribly-- hasn't she?
– Удивительное лицо! – ответил князь, – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. – Лицо веселое, а она ведь ужасно страдала, а?
He was wearing Professor Quirrell’s turban, which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny.
Во сне он расхаживал в тюрбане профессора Квиррелла, а тюрбан беседовал с ним, убеждая его, что он должен перейти на факультет Слизерин, поскольку так ему предначертано судьбой.
sostantivo
20. "Man's origin and his divine destiny are the foundations of his dignity.
20. "Происхождение и божеское предназначение человека являются основой его достоинства.
2. The human person's common origin, supreme destiny, fundamental rights and duties
2. Общее происхождение человека, божественное предназначение, основные права и обязанности
It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind.
Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения.
We understand that this is not easy, but the United Nations has to prove that its main destiny is to unite the nations, to secure peace and stability.
Мы понимаем, что это непросто, однако Организация Объединенных Наций обязана доказать, что ее главное предназначение - объединение наций, обеспечение мира и стабильности.
We, the participants of the Fourth Congress of Leaders of World and Traditional Religions, are united in recognizing the divinely established destiny, dignity and inalienable rights of human beings.
Мы, участники четвертого Съезда лидеров мировых и традиционных религий, едины в признании божественно установленного предназначения человека, его достоинства и неотъемлемых прав.
Africa certainly has its place in this reform — a place that must be acknowledged given its history and its destiny as a continent of the future in which there is room for continued growth.
Африка, безусловно, играет свою роль в этой реформе - роль, которую следует признать, учитывая ее историю и ее предназначение как континента будущего, где есть возможность для дальнейшего роста.
Africa has a natural role to play in this reform, a role that must be recognized given Africa's historical evolution and its destiny as a continent of the future in the community of nations.
Африке предстоит сыграть в этой реформе естественную роль, роль, которую необходимо признать с учетом исторической эволюции Африки и ее предназначения как континента будущего в сообществе наций.
Therefore, women's positions in the community and their role in development should be improved and directed towards enabling them to give the greatest possible contribution to the nation's development, in accordance with their destiny, dignity and their status".
Поэтому статус женщин в обществе и их роль в процессе развития необходимо повысить с тем, чтобы позволить им вносить максимально возможный вклад в развитие нации в соответствии с их предназначением, достоинством и положением>>.
At the same time, the boldness of the task should not be an insurmountable obstacle for us, because our destiny is so noble and our will so firm that, by combining our efforts together, we will surely succeed.
В то же время, смелость этой задачи не должна стать для нас непреодолимым препятствием, потому что наше предназначение столь благородно и наша воля столь сильна, что, собрав наши силы воедино, мы обязательно добьемся успеха.
“Definitely,” said Snape, and even with his poorly cut hair and his odd clothes, he struck an oddly impressive figure sprawled in front of her, brimful of confidence in his destiny. “And will it really come by owl?” Lily whispered.
— Да, — сказал Снегг, и, несмотря на безобразную прическу и нелепую одежду, он сейчас производил сильное впечатление: странная фигурка, исполненная уверенности в своем предназначении. — И письмо правда принесет сова? — тихо спросила Лили.
sostantivo
France's destiny is to unsettle the world”.
Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия".
Check it we must, for it is not the destiny of the people of Pakistan to live in squalor and poverty, condemned to a future of hunger and horror.
Мы должны обеспечить это, поскольку жизнь в нищете и бедности, будучи обреченным на голод и страдания, не является уделом пакистанского народа.
Grinding poverty, forced labour, family neglect and vulnerability to sexual exploitation have become the destiny of countless children.
Крайняя нищета, насильственный труд, отсутствие семейной заботы и сексуальная эксплуатация - таков сегодня удел огромного числа детей.
I will leave with you the fruit of his reflection: “Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level—headedness on Earth!
Я предлагаю вам плод его размышлений: "Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность.
The United Nations must focus even more on shifting resources from handouts to “hand ups”, on giving people the tools they need to make the most of their own destinies.
Организации Объединенных Наций следует еще больше внимания уделить тому, чтобы выделять ресурсы не на подачки, а на «подспорье», на предоставление людям тех инструментов, которые им нужны для того, чтобы наилучшим образом строить собственную жизнь.
In general, and given the close links and common destiny that unite the Maghreb countries, greater attention must be accorded to population issues because of their impact on each country and on the Maghreb as a whole.
Учитывая ситуацию в целом, а также тесные связи между странами Магриба и общность их судеб, проблемам народонаселения следует уделить большее внимание в силу их значимости как в рамках каждой отдельной страны, так и в рамках всего Магриба.
92. Mr. Subedi (Nepal) said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. Poverty had become destiny in many parts of the world, especially in the least developed countries (LDCs) and the landlocked developing countries (LLDCs). It was adversely affecting human development, equality, justice and human dignity, causing hunger, malnutrition, disease, lack of education and unemployment, which were compounded by natural disasters and internal conflicts.
92. Г-н Субеди (Непал) говорит, что его страна присоединяется к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, и напоминает, что нищета, являющаяся уделом наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, является главным препятствием на пути развития личности, равенства, справедливости и человеческого достоинства, поскольку она влечет за собой голод, недоедание, болезни, безграмотность и безработицу, что усугубляется стихийными бедствиями или антропогенными катастрофами, а также внутренними конфликтами.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
Духи и ты родились унаследовав человеческий удел.
I can only be your fucked up fairy godmother, that's my destiny.
Я могу быть только твоей ёбаной феей крестной, вот мой удел.
This planet, it never ceases to stop talking about luck and fate and destiny.
На этой планете только и говорят об удаче, судьбе, уделе.
sostantivo
JS1 expressed concerns that women perceived violence from their spouses as their destiny and put up with the situation.
В СП1 была выражена обеспокоенность тем, что женщины воспринимают насилие со стороны своих супругов как нечто неизбежное и мирятся с такой ситуацией.
The extraordinary progress achieved by many nations in the second half of the twentieth century offers abundant proof that underdevelopment is by no means destiny.
Достигнутый большим числом государств во второй части XX века необыкновенный прогресс со всей очевидностью свидетельствует о том, что недостаточное развитие не является неизбежностью.
(a) The unification of Yemen is the destiny of the Yemeni people, and any retreat from it or any haggling over it after it has become an established national fact will inevitably have the following results:
а) единство Йемена соответствует чаяниям йеменского народа, и любой отход от него или любая возня вокруг него после того, как оно стало фактом национальной жизни, неизбежно приведет к следующим результатам:
sostantivo
The country that has arrogated to itself supreme leadership in this area as a manifest destiny has, as it did two centuries ago, been conspiring to abort any regional or international association of peoples that does not fit in with its narrow national interests.
Страна, которая присвоила себе высшее лидерство в этом районе, как явная богиня судьбы, так же, как и два века назад, имеет тайное намерение не дать возможности для развития какой бы то ни было региональной или международной ассоциации народов, которая не соответствует ее узким национальным интересам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test