Traduzione per "delineate" a russo
Delineate
verbo
Esempi di traduzione.
Providing the necessary institutional framework for interaction that delineates the role of each entity in planning, assessment and implementation;
а) обеспечения необходимых институциональных рамок взаимодействия, очерчивающих роль каждой структуры в планировании, оценке и осуществлении;
The six components delineate the scope of environment statistics and contain and organize the most relevant, specific sets of information in a useful way.
Эти шесть компонентов очерчивают сферу охвата статистики окружающей среды и содержат и наиболее эффективно организуют самые актуальные конкретные наборы данных.
The budget document, far from being a mere accounting statement, must delineate the Secretary-General's vision for the attainment of policy objectives mandated by the General Assembly.
Бюджетный документ отнюдь не является просто бухгалтерским отчетом, и он должен очерчивать видение Генерального секретаря в отношении достижения политических целей, установленных Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, in January 2011, a draft bill passed first reading in the Duma of the Russian Federation, defining three levels of terrorist threat and delineating the responsibilities and coordination among counter-terrorism agencies accordingly.
Более того, в январе 2011 года в Думе Российской Федерации прошел первое чтение законопроект, определяющий три уровня террористической угрозы и соответствующим образом очерчивающий обязанности и координацию между контртеррористическими органами.
5. The document submitted by the Russian Federation makes a solid case for the conceptual proposals on the choice of anchor equipment, and the nature of the given formulae clearly delineates the hydrodynamic and aerodynamic components of the load; the same cannot be said of the formula specified in the Rhine Vessels Inspection Regulations.
5. Документ, предложенный Российской Федерацией и отражающий концепцию выбора якорного снабжения, содержит весомые обоснования, а характер предлагаемых к использованию формул четко очерчивает гидродинамическую и аэродинамическую составляющие нагрузки, чего нельзя сказать о формуле, предлагаемой "Правилами освидетельствования судов на Рейне".
The agencies suggested that a better way to achieve an appropriate division of labour might be to work through such mechanisms as the cluster on trade and productive capacity-building, where concerned agencies voluntarily agree to define their roles and delineate their responsibilities in the context of an agreed framework for cooperation.
По их мнению, более оптимальным способом добиться надлежащего разделения труда может стать работа через такие механизмы, как группа по вопросам торговли и наращивания производственного потенциала, в рамках которой вовлеченные учреждения добровольно соглашаются определять свои роли и очерчивать свои обязанности в привязке к согласованным рамкам сотрудничества.
Just as the Convention delineates rights that apply to all migrant workers regardless of their status, and then distinguishes further rights of migrants who are documented or in a regular situation, this general comment shall refer to all migrant domestic workers, unless expressly indicated.
Подобно тому, как в Конвенции очерчиваются права, которые относятся ко всем трудящимся-мигрантам независимо от их статуса, а затем отдельно прописываются права мигрантов, имеющих документы или постоянный статус, в настоящем замечании общего порядка речь будет идти обо всех трудящихся-мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги, если явным образом не указано иное.
ROE are "directions to operational and tactical commands which delineate the circumstances and limitations under which armed force may be applied by the ADF to achieve military objectives in furtherance of government policy." Government policy will include consideration of any relevant political and diplomatic influences operating at the strategic level of command.
ПВБД представляют собой "директивы командному составу оперативного и тактического звена, которые очерчивают обстоятельства и ограничения в рамках которых может производиться применение вооруженных сил со стороны АСО для достижения военных целей в русле реализации правительственной политики." Правительственная политика призвана обеспечить учет любых соответствующих политических и дипломатических факторов, действующих на стратегическом уровне командования.
Coordination with other agencies is continuing in an effort to assist in increasing the level of mine awareness among the civilian population, in particular among children, as well as exploring ways to assist those who have been injured by mine accidents. UNDOF is preparing to continue the project along the Bravo line in order to accurately and clearly mark portions of the lines delineating the area of separation.
Попрежнему координируются действия с другими учреждениями в стремлении содействовать повышению степени осведомленности о минной опасности среди гражданского населения, особенно среди детей, а также рассмотрению возможностей оказания помощи пострадавшим от разрыва мин. СООННР готовятся продолжить осуществление вдоль линии <<Браво>> проекта по обеспечению точной и ясной разметки частей линии, очерчивающих район разъединения.
4. The International Seabed Authority guidelines stipulate that prior to the issuance of test-mining and exploitation permits, preservation reference areas will be delineated "in which no mining will occur to ensure representative and stable biota of the seabed in order to assess any changes in the flora and fauna of the marine environment" (ISBA/4/C/4/Rev.1, annex 4, sect. 5.6). "The preservation reference zone[s] should be carefully located and large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions.
4. Параметры, заданные Международным органом по морскому дну, предусматривают, что перед тем, как будут выданы разрешения на пробную добычу и эксплуатацию, будут очерчиваться заповедные эталонные полигоны, <<в которых добыча не производится, с тем чтобы обеспечить типичность и ненарушенность биоты морского дна для целей оценки любых изменений во флоре и фауне морской среды>> (ISBA/4/C/4/Rev.1, приложение 4, разд. 5.6). <<Природоохранный эталонный полигон (полигоны) должен быть продуманно расположен и иметь достаточно большую площадь, чтобы не подвергаться воздействию естественных вариаций в локальной экологической обстановке.
Confirms, confines, limbs and delineates. It colours and contains.
Очерчивает ее, утверждает, расчленяет и ограничивает.
Section III delineates social integration measures that could be embedded in broad post-conflict processes.
В разделе III описываются меры по социальной интеграции, которые могут включаться в широкие постконфликтные процессы.
At this time, there are no physical markings to delineate the Israel-Lebanon border in the area in which this incident took place.
В настоящее время в том районе, где произошел описываемый инцидент, линия границы между Израилем и Ливаном не обозначена никакими видимыми знаками.
The Movement appreciates the work of the PBC in preparing the annual report delineating its activities during the reporting period.
Движение высоко оценивает проделанную КМС работу по подготовке ежегодного доклада, в котором описывается ее деятельность за отчетный период.
Major areas of increase and savings are clearly described in the budget proposal text, which also delineates the linkage between the budget and the MTP.
В тексте предлагаемого бюджета четко описываются основные статьи дополнительных расходов и экономии, а также бюджетные последствия ССП.
Establish and implement a process for provision of advice on the systematic implementation of the activities at national level to achieve the SAICM objectives as delineated by the concrete measures.
Организация и осуществление процесса оказания консультативной помощи систематической работе по достижению целей СПМРХВ на национальном уровне, как это описывается в конкретных мерах.
That reservation remains in effect, and the specific delineation of current constitutional and statutory protections, as set forth in the Initial U.S. Report, has not changed.
Эта оговорка остается в силе, и конкретная сфера действия существующих конституционных и законодательных гарантий, описываемых в первоначальном докладе США, остается неизменной.
Adopted in March, the Manual provides institutional and managerial direction by delineating the tasks, organization, roles and responsibilities of the Ministry and the Afghan National Army.
Принятое в марте это руководство представляет собой пособие по вопросам организации и управления, в котором описываются задачи, структура, роль и обязанности министерства и Афганской национальной армии.
Vulnerability assessment (VA) delineates the places, human groups, and ecosystems that are at highest risk, the sources of their vulnerability, and how the risk can be diminished or eliminated.
152. Оценка уязвимости (ОУ) описывает места, человеческие группы и экосистемы, которые находятся под самым высоким уровнем риска, источники их уязвимости, и как риск может быть уменьшен или исключен.
A more integrated view emerges when they are presented by topic, assembled by broad category, with a focus on their common and specific features, and by delineating them as conceptual and compilation manuals.
Более цельная картина возникает в том случае, когда они описываются в разбивке по темам путем группировки по широким категориям с уделением основного внимания их общим и специфическим характеристикам, а также путем их классификации по категориям концептуальных руководств и справочников для составителей.
The present report delineates a model for legal analysis by focusing on two illustrative companies chosen for the specific ways in which their activities potentially implicate them in international crimes.
В настоящем докладе в общих чертах описывается модель правового анализа, причем главное внимание уделяется двум показательным компаниям, выбранным на основании конкретных способов ведения деятельности, которые потенциально вовлекают их в совершение международных преступлений.
Part two delineates the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, strategy and mandates for each subprogramme.
Во второй части обрисовываются цели, ожидаемые достижения, показатели достижений, стратегии и мандаты по каждой подпрограмме.
In crisis response, existing agreements between the two departments clearly delineate roles and responsibilities for the spectrum of crisis situations.
Что касается реагирования на кризисы, то достигнутые между этими двумя департаментами договоренности четко обрисовывают распределение функций и обязанностей применительно к любым кризисным ситуациям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test