Traduzione per "days it was" a russo
Esempi di traduzione.
Note: "Participant-days" is the number of participants multiplied by the number of days.
Примечание: <<Человеко-дни>> -- это число участников, помноженное на число дней.
In my day, it was long hair, beatniks, paisley.
В мои дни это были длинные волосы, битники, Пресли.
And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside.
Вы должны понимать ... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях.
Because in the old days, it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl.
Потому что в те дни... Это был единственный способ у парня получить девчонку, которую хотел.
Given these last two days, it seems that that is possible.
С учетом последних двух дней это представляется возможным.
However, 155 days is still too long.
Однако 155 дней -- это попрежнему слишком продолжительный период.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum.
Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
The sanction for that is 60 days in prison and it also applies to the offence of prostitution that involves a minor person, if an apartment is rented to a minor or to an offender who in any other way mediates in prostitution.
За это полагается уголовное наказание в виде тюремного заключения сроком на 60 дней; это относится и к такому преступлению, как проституция, в которую вовлечен несовершеннолетний, если помещение арендовано для несовершеннолетнего, или к лицу, которое любым иным путем оказывает посреднические услуги в проституции.
The attack on Kerem Shalom is a grave assault on the sovereignty of the State of Israel, and constitutes the fifth such attack in 10 days upon a central lifeline crossing; the Nahal Oz fuel terminal was attacked by Palestinian terrorists on 9 April. Hamas, which bears responsibility for these attacks, seeks to escalate the situation by attacking the very arteries designed to bring aid and relief to Palestinian civilians.
Нападение на Керем-Шалом представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Государства Израиль, причем за 10 дней это уже пятое такое нападение на крупный пропускной пункт, служащий каналом жизнеобеспечения, а 9 апреля палестинские террористы напали на топливный терминал Нахал-Оз. ХАМАС, который несет ответственность за эти вылазки, стремится к накалению обстановки, нападая, по сути, на артерии, призванные нести помощь и облегчение палестинскому гражданскому населению.
Moreover, the Committee notes that the initial proposal was made on 12 December 2005, and that the time span between this initial proposal and the public notice on 22 December 2005 was 10 days, indicating that the authority was in an extraordinary rush to initiate the commenting period; this can indeed give reason to suspect that making the notice so fast was not a routine procedure, as also evidenced by other cases reported in the current communication.
Кроме того, Комитет отмечает, что первоначальное предложение было сделано 12 декабря 2005 года и что период времени между представлением первоначального предложения и публичным уведомлением от 22 декабря 2005 года составил 10 дней − это свидетельствует о том, что власти очень торопились начать период представления замечаний; данное обстоятельство фактически дает основание подозревать, что такое экстренное уведомление не было в порядке вещей, о чем также свидетельствуют другие случаи, упомянутые в текущем сообщении.
29. Although the court may, at the prosecutor's request and to ensure the success of the investigation, prohibit communication with detainees or prisoners for up to 10 days, it may not deny the accused access to their lawyers, to medical care and to the court; in such cases the court must issue instructions to the persons in charge of the detention facility or prison on how to conduct incommunicado detention, which under no circumstances may consist in confinement in punishment cells.
29. Хотя суд может по распоряжению прокурора и с целью обеспечения успеха следствия запрещать общение и переписку задержанных или заключенных на максимальный срок в 10 дней, это не мешает доступу обвиняемого к его адвокату, медицинской помощи и суду; в таких случаях суд обязан инструктировать лиц, заведующих местом содержания под стражей или тюрьмой, относительно режима заключения с лишением права переписки и общения, которое ни при каких обстоятельствах не может сопровождаться помещением в карцер15.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test