Traduzione per "contractual provisions" a russo
Esempi di traduzione.
Apparently taking an expansive view of the scope of article 44, one of the latter decisions applied the provision to a buyer that failed to meet a deadline for notice of a lack of conformity that was imposed not by article 39 (1), but by a contractual provision.
Очевидно, придерживаясь расширительного подхода к сфере применения статьи 44, суд в одном из этих двух упомянутых решений применил это положение к покупателю, который не уложился в предельный срок для извещения о несоответствии товара, который установлен не в пункте 1 статьи 39, а в одном из условий договора.
Also, international road transport is governed by global agreements governing rules of the road, road safety and the construction of vehicles as well as by pan-European regulations, such as the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, establishing standard and transparent contractual provisions of civil liability.
Международные дорожные перевозки также регулируются глобальными соглашениями, определяющими правила дорожного движения, безопасности и конструкции транспортных средств, и общеевропейскими предписаниями Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов, устанавливающими стандартные и транспарентные условия договора международной перевозки грузов в том, что касается ответственности перевозчика.
The reported increase in the scope of services in services projects -- such as that described for the health sector above -- may indicate, however that more complex contractual provisions are required, such as greater flexibility within the contract terms to deal with both changes and other issues emerging arising from various technological factors.
Указанное расширение сферы услуг в рамках проекта по оказанию услуг - в частности, упомянутое выше расширение услуг в области здравоохранения - может, однако, свидетельствовать о необходимости более сложных договорных положений, в частности более высокой степени гибкости условий договоров, которая позволяла бы учитывать и изменения, и другие вопросы, возникающие в связи с различными техническими факторами.
Contractual provisions governing trade in scrap metal products;
договорные положения, регулирующие торговлю металлоломом;
There was a concern that even if the international community endorsed the use of new contractual provisions in issuances going forward, that would not solve the problem of the existing stock of bonds with the old contractual provisions.
Существует опасение, что даже в случае одобрения международным сообществом идеи об использовании новых договорных положений для будущих выпусков облигаций это не решит проблему уже существующих облигаций, выпущенных в соответствии с прежними договорными положениями.
As noted earlier, contractual provisions on allocation of liability are only effective as between the parties.
Как отмечалось выше, договорные положения о распределении ответственности действуют только между сторонами.
Again, the legal effect and validity of such contractual provisions will depend on the applicable law.
Следует еще раз подчеркнуть, что юридическая сила и действительность таких договорных положений зависят от применимого законодательства.
Thus contractual provisions are often part of public and/or administrative law requiring approval by Governments.
Таким образом, договорные положения зачастую являются частью публичного и/или административного права и требуют одобрения со стороны правительств.
Again, such contractual provisions cannot be relied upon in litigation involving third parties that are not privy to the agreement.
Кроме того, такие договорные положения не могут использоваться при возникновении споров с участием третьих сторон, не участвующих в соглашении.
Compliance gaps were more frequently observed in the regulatory framework and contractual provisions, rather than in selection procedures.
Пробелы в выполнении чаще наблюдались в нормативно-правовых основах и договорных положениях, а не в процедурах отбора.
45. With respect to paragraph 67, it was generally agreed that, in order not to suggest that the new Model Law would provide solutions suitable for all "closed" systems, the words "and as model contractual provisions" should be rephrased along the lines of "and, where appropriate, as model contractual provisions".
45. В связи с пунктом 67 было высказано общее мнение, что, для того чтобы не возникало представления, будто в новом типовом законе излагаются решения, подходящие для всех <<закрытых>> систем, следует изменить формулировку <<так и в качестве типовых договорных положений>> примерно следующим образом: <<так и, в соответствующих случаях, в качестве типовых договорных положений>>.
The review also recommended improvements in a large number of contractual provisions to clarify and tighten the developer's obligations.
По результатам обзора было также рекомендовано внести улучшения во многие договорные положения в целях уточнения и ужесточения обязательств фирмы-застройщика.
A decision on whether the guide should contain sample provisions or contractual provisions could be taken if and when such a decision became necessary.
Решение о том, должны ли в руководстве содержаться типовые или договорные положения, можно принять тогда, когда в таком решении возникнет необходимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test