Traduzione per "comes out of" a russo
Esempi di traduzione.
Iraq was coming out of a dark era in human rights performance.
Ирак выходит из темного периода нарушений в области прав человека.
The Government replied that Hidayet Secil had refused to come out of the bathroom.
правительство указало, что Хидайет Сесил отказался выходить из ванной комнаты.
But when they come out looking sober and serious, that means that they are making progress.
Однако, когда они выходят и имеют при этом сдержанный и серьезный вид, это означает, что они делают успехи.
Women had come out of their households for reasons of economic solvency and survival.
Интересы женщин стали выходить за пределы домашних хозяйств, что объяснялось экономическими причинами и необходимостью выживания.
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis.
Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса.
We are beginning to come out of the worst financial and economic crisis since the 1930s.
Мы постепенно выходим из самого серьезного с 1930х годов прошлого века финансово-экономического кризиса.
It is not being suggested that, as soon as a new model comes out, all previous stocks should be destroyed.
Речь не идет о том, чтобы предложить уничтожать все прежние запасы, как только выходит новая модель.
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment.
Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства.
There are signs that the South African economy is coming out of the longest recession it has suffered this century
71. Существуют признаки того, что южноафриканская экономика выходит из периода самого продолжительного спада в этом столетии.
99. As detailed in the Introduction to this report, by the mid90s, Canada was coming out of an economic decline.
99. Как отмечалось во введении к настоящему докладу, к середине 1990х годов Канада выходила из состояния экономического спада.
-Yeah. "Burset comes out of the SHU." -"Burset comes out of the SHU."
— Да. "Бурсе выходит из карцера". — "Бурсе выходит из карцера".
- Not following. Coming out of hyperspace.
Выходят из гиперпространства.
People coming out of people.
Люди выходят из людей.
He's coming out of seclusion?
- Он выходит из изоляции?
and come out of the bathroom.
и выходи из ванной.
Tom, come out of the bathroom.
Том, выходи из ванной.
- Yes, coming out of the portal.
- Да, выходил из портала.
Louise, come out of the plants.
Луиза, выходи из зарослей.
Slipped coming out of the shower.
Поскользнулась, выходя из душа.
Please come out of the closet.
Пожалуйста, выходите из чулана.
I am not sure that I want to come out into the open yet.
Боюсь я выходить на открытое место.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
But who knows, maybe it comes out worse instead of better...Are you going to take it or not?
Ну а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит… Берешь или нет?
“What is this?” cried Porfiry Petrovich, coming out of his momentary stupor.
— Что такое? — вскричал Порфирий Петрович, выходя из мгновенного оцепенения.
Come out of the castle now, kneel before me, and you shall be spared.
Выходите из замка, преклоните предо мной колени, и я пощажу вас.
It all comes out precisely that way, from many of her words...and phrases...and hints!
По многим ее словам… и словечкам… и намекам, всё это выходит именно так!
Perhaps Gorbag, who seemed to belong to Minas Morgul, would come out, and he could then slip in.
Кстати же, Горбаг, должно быть, снизу, из Минас-Моргула, будет выходить, а он и прошмыгнет.
Just as we’re coming out of the bar, here comes Ann, running across Route 66 toward me.
Едва мы выходим из бара, вижу, Энн летит ко мне через Шоссе 66.
"I thought you were capable of development," said Hippolyte, coming out of his fit of abstraction. "Yes, that is what I meant to say,"
– Я вас считал способною к развитию… – опять заговорил Ипполит, выходя из своей задумчивости… – Да!
Even assuming that she was a witch, however, it was odd behavior to come out on a night this cold, simply to look at an old ruin.
Пусть даже она волшебница, все равно довольно странно выходить из дому морозной зимней ночью только ради того, чтобы полюбоваться на развалины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test