Traduzione per "clash" a russo
Clash
verbo
Esempi di traduzione.
It must not be allowed to engender a clash of civilizations -- a clash between Islam and the West.
Нельзя допустить, чтобы она способствовала столкновению цивилизаций -- столкновению между исламом и Западом.
Clash with infiltrators
Столкновение с нарушителями
The root cause of friction is not a clash of civilization but often a clash of political and economic interests.
Глубокие причины коренятся не в столкновении цивилизаций, а нередко в столкновении политических и экономических интересов.
Sporadic clashes continue.
Эпизодические столкновения продолжаются.
(b) Armed clashes
b) Вооруженные столкновения
If they remain, there will be a clash of civilizations.
Если они сохранятся, произойдет столкновение между цивилизациями.
There was a clash and the terrorist fled.
Произошло столкновение, и террористы бежали.
There has been no clash of civilizations.
Столкновения между цивилизациями не произошло.
Infiltrators fled following a clash
После столкновения нарушители бежали
No further clashes were recorded.
Больше сообщений о столкновениях не поступало.
- The big culture clash?
- Большой столкновение культур?
It's called "Power Clashing"
Это называется "Столкновение сил"
And those silly clashes...
И эти глупые столкновения...
The fifth stage, the Clash.
К пятой стадии - столкновение.
Clashes with a cabinet meeting.
Столкновения с правительственным заседанием.
Think of it as culture clash.
Считай это столкновением культур.
Which would keep us from clashing?
Кто убережет нас от столкновения?
It was just a personality clash.
Это всего лишь столкновение личностей.
It is time for the clash of the Titans.
Вот оно, столкновение Титанов.
The clash between them is purely ideological.
Столкновение между ними носит идеологический характер
The author argues that it is significant that the members of the Committee of the Law Society sitting in the small town of Darwin are, in large part, business competitors of the author and government lawyers with whom he clashed in the past.
Автор указывает на примечательный, по его мнению, факт, что значительная часть Комитета Общества юристов, находящегося в небольшом городе Дарвин, являются коммерческими конкурентами автора и государственными юристами, конфликтовавшими с ним в прошлом.
sostantivo
The conflict escalated when ULIMO Krahn and Mandingo groups clashed in the town of Tubmanburg.
Конфликт произошел, когда группы УЛИМО Кран и Мандинго столкнулись в городе Тубманбурге.
B. Inter- and intra-communal clashes
B. Внутриобщинные и межобщинные конфликты
They want to make the clash of civilizations a self-fulfilling prophecy.
Они хотят, чтобы исполнились предсказания о конфликте цивилизаций.
By adopting such a document it was entering the realm of the clash of civilizations.
Принимая этот документ, Комитет оказывается в зоне конфликта между различными цивилизациями.
Such interventions have resulted in a number of clashes, particularly in hill districts.
Подобное вмешательство уже привело к ряду конфликтов, особенно в горных районах.
The clashes with the local authorities during the Gamsakhurdia regime are fresh in its memory.
Свежи в его памяти конфликты с местными властями в период правления Гамсахурдия.
1.1.2 Decrease in the number of attacks and armed clashes between parties to the conflict
1.1.2 Сокращение числа нападений и вооруженных столкновений между сторонами в конфликте
Increasingly, the parties to the conflict clashed in and around Palestine refugee camps.
Стычки между конфликтующими сторонами стали чаще происходить в лагерях палестинских беженцев и их окрестностях.
A clash, from the very beginning.
Конфликт с самого начала.
The clash of cultures, eh?
Ну конечно! Конфликт культур, да?
Jimmy and misunderstandings kind of clash.
Джимми и недоразумения, это конфликт.
We had a clash of styles.
У нас произошел конфликт интересов.
You know, these clashes that you're creating...
Знаешь, конфликты, которые ты провоцируешь...
The habitual clash between public and private schools.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Years ago, there was a clash within the school.
Много лет назад был конфликт внутри школы.
Sometimes you wear plaids and stripes that clash.
Иной раз клетки и полоски на вашей одежде конфликтуют.
No, it clashes with a larger, broader concept...
Как это... Она конфликтует с большей концепцией, с широкой
"It clashes with the general concept outlined last February".
- Она конфликтует с общей концепцией, намеченной в феврале прошлого года
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash.
Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов.
There was a clash of economic philosophies, and countries were being forced to circle in one of two orbits.
Сталкивались между собой различные экономические философии, и страны были вынуждены присоединяться либо к одной орбите, либо к другой.
Fleeing the armed clashes, civilians who relocated to the camps for the displaced continued to face insecurity, inadequate food and water supplies, and lack of basic rights such as education, shelter and land.
Мирные жители, спасающиеся от вооруженных столкновений и размещающиеся в лагерях для перемещенных лиц, по-прежнему сталкиваются с отсутствием безопасности, нехваткой продовольствия и воды и нарушением таких основных прав, как право на образование, жилище и землю.
The world is unified by universal values, such as democracy, human rights and respect for freedom of expression and the environment -- yet it is divided when democracy clashes with social demands for more jobs and less hunger.
Мир объединен такими всеобщими ценностями, как демократия, права человека, уважение к свободе самовыражения и охрана окружающей среды; но при этом он оказывается расколотым, когда ценности демократии сталкиваются с потребностями социального характера -- с необходимостью создания рабочих мест и искоренения голода.
The Committee acknowledges that the economic and social difficulties - inter alia the ethnic clashes in 1997 - facing the State party have had a negative impact on the situation of children and have impeded the full implementation of the Convention.
90. Комитет признает, что экономические и социальные трудности, включая, в частности, волнения на этнической почве в 1997 году, с которыми сталкивается государство-участник, негативно сказываются на положении детей и препятствуют полному осуществлению Конвенции.
Just aggressively just clashing.
Агрессивно так сталкивается.
It just kind of aggressively clashes.
Словно агрессивно сталкивается. - Рэй?
I like the way it finely clashes with your mascara.
Он сталкивается с твоей чёлкой.
Anabelle and I clashed on certain... Lifestyle choices.
Анабель и я сталкивались на определённых образах жизни.
Oh, the cavalry angels are clashing with their Black Knights!
О, ангельская конница сталкивается с Чёрными Рыцарями!
Hawking realised this was where the two theories clashed.
Хокинг понял, что это именно то места, в котором сталкиваются обе теории.
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
He's clashed a few times with some of the personnel, including yourself and... even colonel Sheppard.
Он несколько раз сталкивался с частью персонала, включая вас и даже полковника Шеппарда.
But what Hawking had glimpsed was a point where the two must clash - at the very edge of a black hole.
Но озарение Хокинга состояло в том, что он понял - обе терии сталкиваются на самом краю черной дыры.
When swords clash, life encounters life, death encounters death, in a tempestuous conflict, giving birth to a genuine dialogue
Когда скрещиваются мечи, жизнь сталкивается с жизнью, а смерть со смертью, и в этом споре... рождается истинный диалог между ними.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
sostantivo
Finally, I would like to cite the words of wisdom that "Peace will not come out of a clash of arms but out of justice lived and done by unarmed nations in the face of odds".
Наконец, я хотел был бы процитировать слова мудрости на тот счет, что "мир придет не от лязга оружия, а от справедливости, испытываемой и творимой невооруженными нациями перед лицом превратностей".
An alarm cymbal clanged from the outer chamber, was followed by shouting and clashing of weapons.
В этот миг снаружи донеслись тревожные удары гонга, затем – крики и лязг оружия.
Wild cries broke out, and there was some clash of arms, but it was brief. The orcs busy about the walls were few and amazed, and they were quickly slain or driven off.
Послышались дикие вопли, лязг оружия, и снова все стихло. Орков на стене и правда было немного: застали их врасплох и мигом перебили.
The rocky walls of the path were pale, as if seen through a mist, but still at a distance he heard the bubbling of Shelob in her misery; and harsh and clear, and very close it seemed, he heard cries and the clash of metal. He sprang to his feet, and pressed himself against the wall beside the road. He was glad of the Ring, for here was yet another company of orcs on the march.
Побледнели, словно потонули в тумане, утесы, зато донеслись клокочущие стенания Шелоб, и совсем уж четко, резко, чуть что не рядом, послышались яростные крики и лязг оружия. Он вскочил на ноги, прижался ухом к скале и порадовался, что невидим: вот-вот нагрянут орки. Так ему, во всяком случае, показалось.
sostantivo
39. The clashes in September 2011 between the CPJP and the UFDR, which are dominated by the Rounga and Goula ethnic groups, respectively, resulted in 50 fatalities and the displacement of some 4,000 people.
39. В результате столкновений в сентябре 2011 года между СПСМ и СДСО, в которых преобладают, соответственно, народности рунга и гула, погибло 50 человек и около 4000 оказались вынужденными переселенцами.
sostantivo
Clashing and other noises making in music
Музыкальный класс, где из шума и стука рождалась музыка.
Oh, the clash of steel rings through the halls of Olympus, does it not?
О, шум стальных колец через залы Олимпа, не так ли?
The slash of the silver blade could not be heard over the roar of the oncoming crowd or the sounds of the clashing giants or of te stampending centaurs, and yet, it seemed to draw every eye.
Удар серебряного лезвия не был слышен за шумом надвигающейся толпы, ревом дерущихся великанов, стуком копыт бросившихся в схватку кентавров — и все же, казалось, что глаза всех собравшихся обратились на блеснувший меч.
Their philosophy and practice contrasts with established structures and often clashes with prevailing institutional arrangements.
Их теоретическая база и практическая деятельность противоречат сложившимся структурам и часто расходятся с широко распространенными организационными механизмами.
The team's report concluded that at least 100 people had been killed further to the clashes, in stark contrast to the official death toll of 27 fatalities.
В своем докладе группа пришла к выводу о том, что вследствие столкновений погибло по крайней мере 100 человек, что резко расходится с официальными данными о 27 погибших.
The enormity of the task embodied in this vision clashes with the reality of schools that may be grappling with the lack of running water and sanitation, with the incompatibility of the school timetable with family and community life, or with violence against and among children.
Масштабность этой задачи, вытекающей из такого видения школы, расходится с реальным положением дел в школах, перед которыми, возможно, стоят такие проблемы, как отсутствие водоснабжения и плохие санитарно-гигиенические условия, несовместимость школьного расписания с распорядком семейной или общественной жизни или насилие по отношению к детям и среди детей.
The importance of this area of work in Denmark, which is confirmed by broad political support and top prioritization by the Government, clashes with the reality for women's rights organizations and warrants appropriate financial support for these organizations, for both program and core costs, in order to ensure their contributions.
Важность этой сферы деятельности в Дании, что подтверждается широкой политической поддержкой и повышенным вниманием со стороны правительства, входит в противоречие с реальной ситуацией, в которой находятся женские правозащитные организации, и обусловливает необходимость выделения этим организациям надлежащей финансовой поддержки на покрытие программных и оперативных расходов, с тем чтобы они могли и далее вносить свой вклад в эту деятельность.
It's like, I don't want to clash what she's wearing, and she's more of, like, an Autumn, and I'm a winter.
Не хочу дисгармонировать с ее одеждой, она осеннего цветотипа или зимнего?
12. The representative of France said that the Working Party’s session was too short and clashed with other meetings.
12. Представитель Франции заявил, что сессия Рабочей группы является слишком короткой и совпадает по времени с другими совещаниями.
19. Several delegations informed the meeting that the originally proposed dates for the CEP eighteenth session, i.e., 24 - 27 April 2012, clashed with a meeting scheduled recently in New York for preparing the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), in which many CEP members were involved.
19. Несколько делегаций проинформировали участников совещания о том, что первоначально предложенные даты для проведения восемнадцатой сессии КЭП, т.е. 24 - 27 апреля 2012 года, совпадают по времени с недавно назначенным в Нью-Йорке совещанием для подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), в котором принимают участие многие члены КЭП.
приходить в столкновение
verbo
Fiscal policies often clash with the desire to create a vibrant export sector.
Бюджетная политика нередко приходит в столкновение с желанием создать динамичный экспортный сектор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test