Traduzione per "categorical" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
My delegation categorically rejects their allegations.
Моя делегация категорически отвергает эти обвинения.
The delegation of Azerbaijan is categorically opposed to this.
Делегация Азербайджана категорически выступает против этого.
One of the most fascinating and major alternatives to the categorical imperative - utilitarianism.
Одна из интереснейших основных альтернатив категорического императива - утилитаризм.
She's categorically refusing a medical exam.
Она категорически отказывается от медицинского осмотра.
At which all three of them stated categorically and untruthfully that Professor Grubbly-Plank, who had substituted for Hagrid a few times, was a dreadful teacher, with the result that by the time Hagrid waved them off the premises at dusk, he looked quite cheerful.
Тут все трое принялись категорически, хотя и не совсем искренне уверять Хагрида, что заменявшая его несколько раз профессор Граббли-Дерг преподает просто ужасно. В итоге Хагрид совсем повеселел и, когда стемнело, бодро помахал им на прощание.
aggettivo
28. Article 137 of the customary law states categorically that "adultery on the part of husbands is never punishable". Article 135, on the other hand, expressly prohibits adultery by women.
28. Хотя в статье 137 сборника обычаев безапелляционно заявлено, что "супружеская измена мужа никогда не наказывается", в его статье 135 официально запрещается супружеская измена жены.
The second allegation concerns a cache of Soviet-era explosives which were found hidden in a cave in Djibouti, in regard to which the Monitoring Group states categorically that it “has been unable to trace their place of origin or chain of custody”.
Второе сообщение касается оставшихся запасов взрывчатки советского производства, которые были спрятаны в пещере на территории Джибути, в отношении которых Группа контроля безапелляционно заявила о том, что она «не смогла установить их происхождение или цепочку их поставщиков».
Accordingly, it did not constitute a reservation, which would necessarily restrict the obligations under the treaty” because, as he stated categorically, “there are no ‘extensive reservations’”. Pierre-Henri Imbert, op. cit., p. 15, emphasis added.
Следовательно, оно не являлось оговоркой, поскольку оговорка должна непременно ограничивать объем обязательств, вытекающих из договора," потому что, как он безапелляционно заявил, "не существует "расширительных оговорок"Pierre-Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux, op. cit., p. 15; выделено автором доклада.
I am writing to draw your attention to the fact that United States and United Kingdom aircraft have continued to carry out acts of aggression against the people and Republic of Iraq, on the pretext of enforcing the so-called no-fly zones. These zones have been categorically repudiated by Iraq because they have no legal basis. On 30 April 1999, the aforementioned aircraft perpetrated a further crime against the security and sovereignty of Iraq, dropping five 500-pound NK bombs on Mr. Jirjis Ayyub Sultan and five members of his family as they were tending their sheep in one of the villages in the northern Governorate of Nineveh.
Имею честь настоящим письмом довести до Вашего сведения тот факт, что самолеты Соединенных Штатов и Великобритании продолжали совершать свои агрессивные акты против народа Республики Ирак под предлогом наличия того, что стало принято называть запретными для полетов зонами, безапелляционно навязанными Ираку без каких-либо юридических обоснований и законной основы. 30 апреля 1999 года вышеупомянутые самолеты совершили еще одно преступление против безопасности и суверенитета Республики Ирак, сбросив пять 500-фунтовых бомб типа N.K. на г-на Джарджиса Айюба Султана и пятерых членов его семьи, которые пасли стадо своих овец рядом с одной из деревень в северной мухафазе Найнава.
aggettivo
The European Union categorically condemned such acts.
Европейский союз решительно осуждает такие акты.
The Kuwaiti competent authorities categorically reject these false charges.
Компетентные кувейтские органы решительно отвергают эти ложные обвинения.
14. The Subcommittee categorically condemns any act of reprisal.
14. ППП решительно осуждает любые карательные меры.
The Islamic Republic of Iran categorically rejects such baseless allegations.
Исламская Республики Иран решительно отвергает такие необоснованные обвинения.
It deserves our condemnation which must be resolute, categorical and unequivocal.
Оно заслуживает нашего абсолютного, решительного и недвусмысленного осуждения.
552. The recommendation in paragraph 78.16 had been categorically rejected.
552. Рекомендация, содержащаяся в пункте 78.16, была решительно отклонена.
We reiterate once again our total and categorical rejection of that form of violence.
Мы еще раз хотели бы решительно осудить эту форму насилия.
71. Rwanda categorically outlaws inequality based on whatever distinction.
71. Руанда решительно запрещает неравенство, на каких бы различиях между людьми оно ни основывалось.
The State of Israel categorically denounces these horrendous crimes.
Государство Израиль решительно осуждает эти вопиющие преступления.
I have been in that fort many times under a flag of truce, and I categorically state that they have no cannon.
Я был там много раз под флагом перемирия и решительно настаиваю: у них нет пушки.
aggettivo
First, the achievements of the 1995 NPT Review and Extension Conference should be restated unambiguously and categorically.
Вопервых, необходимо недвусмысленно и категорично подтвердить достижения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
The United Nations has proven them categorically wrong by taking the lead in the creation of new patterns of international social coexistence.
Организация Объединенных Наций недвусмысленно доказала их несостоятельность, став в авангарде разработки новых схем международного социального сосуществования.
Prof. P. Kooijmans' important, categorical statement was also an important consideration of the Government of Indonesia in ratifying the Convention against Torture.
Важное и недвусмысленное заявление профессора Койманса также было в значительной степени учтено правительством Индонезии при ратификации Конвенции против пыток.
It was quite categorical and imposed an obligation on States parties to enact laws prohibiting propaganda for war, advocacy of hatred and incitement to discrimination.
В ней на государства-участников вполне в недвусмысленной форме налагается обязательство принимать законы, запрещающие пропаганду войны, насилия и подстрекательства к дискриминации.
Additional Protocol I of this Convention specifically, precisely and categorically establishes, in article 54, the “protection of objects indispensable to the survival of the civilian population.”
В статье 54 Дополнительного протокола I к Конвенции прямо, четко и недвусмысленно говорится о "защите объектов, необходимых для выживания гражданского населения".
He also stated that the articles of incorporation of the organization that it had supplied to the Committee contained secessionist goals and categorically mentioned the independence of Kashmir.
Он также отметил, что в учредительном акте этой организации, который был представлен Комитету, упоминаются сепаратистские цели и в недвусмысленных выражениях говорится о независимости Кашмира.
Furthermore, in July 2009, the ruling of the Permanent Court of Arbitration confirmed in categorical terms that Heglig is in the Northern Sudan district of South Kurdufan.
Кроме того, в июле 2009 года в вынесенном Постоянной палатой третейского суда определении четко и недвусмысленно подтверждается, что Хеглиг находится в штате Южный Кордофан в Северном Судане.
At the Moscow Human Dimension Meeting of the CSCE in September 1991 the participating States declared categorically and irrevocably that the commitments undertaken in the field of the human dimension
На Московской встрече по человеческому измерению СБСЕ, состоявшейся в сентябре 1991 года, государства-участники категорично и недвусмысленно заявили о том, что обязательства в области, связанной с человеческим измерением,
aggettivo
We continue to look for categorical assurances from India against such an event.
Мы по-прежнему рассчитываем на получение от Индии безусловных гарантий против подобного развития событий.
15. All States possessing nuclear weapons should declare a categorical policy of no-first-use of such weapons.
15. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заявить о безусловной приверженности политике неприменения первым такого оружия.
The Constitution of The Bahamas categorically guarantees the protection of fundamental rights and freedoms of the individual for all persons throughout the country.
5. Конституция Багамских Островов безусловно гарантирует защиту основных прав и свобод личности для всех лиц на всей территории страны.
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations.
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств.
195. In the light of these observations, for the purpose of defining and categorizing acceptances, it is probably sufficient to indicate in the heading of the section of the Guide to Practice on the formulation of objections:
195. В свете этих замечаний для целей определения и классификации способов принятия достаточно будет, безусловно, указать в начале раздела Руководства по практике, посвященного формулированию возражений:
Therefore Senegal believes that the implementation of the Millennium Declaration, which is our breviary and road map, remain an absolute priority and a categorical imperative for the Organization.
Поэтому Сенегал считает, что осуществление Декларации тысячелетия, которая является для нас источником вдохновения и программой действий, остается для Организации абсолютным приоритетом и безусловным императивом.
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type.
В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
(3) Here again, in the Commission's view, a nuanced response is essential, and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as certain objections to reservations of this type would seem to suggest.
3) По мнению Комиссии, в данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
3. In maintenance however, the categorical demand for tank equipment according to EN 14432 or EN 14433 results in the problem of double storage of fittings basically identical in construction.
3. В плане обслуживания безусловное требование в отношении оборудования цистерн согласно стандарту EN 14432 или EN 14433 создает проблему из-за необходимости хранения двух комплектов фитингов, которые по своей конструкции в основном идентичны.
aggettivo
The report prepared by the Secretary-General is categorically clear: there was no massacre in Jenin.
Доклад, подготовленный Генеральным секретарем, является совершенно ясным: в Дженине не было никаких массовых убийств.
(b) The assurances received in relation to allegations of extraordinary rendition are clear, categorical and reliable.
b) Заверения, полученные в связи с сообщениями о чрезвычайной выдаче, являются ясными, четкими и надежными.
I want to be categorical: we are not liberalizing to conform to some new economic orthodoxy.
Я хотел бы ясно заявить: мы не проводим либерализацию экономики для того, чтобы приспособить ее к некоторым новым экономическим постулатам.
It must be stated categorically: these obviously tendentious allegations are not applicable to the Ivorian people and their Government.
Необходимо четко и ясно заявить: народ Котд'Ивуара и его правительство полностью отвергают эти явно тенденциозные утверждения.
They are problems of the United Nations, whose Charter is categorical in allocating primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Это проблемы Организации Объединенных Наций, в Уставе которой ясно говорится о том, что она несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Article 2, paragraph 1, categorically states that it is “the human person” who is the central subject of development, in the sense of being the “active participant and beneficiary of the right to development”.
В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития".
It also receives categorical and overwhelming support, clearly demonstrating the uncomfortable isolation of the aggressor country and the heroic resistance of a people that refuses to give up its sovereign rights.
Она также получает твердую поддержку подавляющего большинства, что ясно свидетельствует об удручающей изоляции, в которой находится страна-агрессор, и о героическом сопротивлении народа, который не желает отказываться от своих суверенных прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test