Esempi di traduzione.
The Committee is further concerned at reports that police have failed to promptly react to, or to carry out effective investigations and bring charges against all those responsible for violent attacks against lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons, such as alleged regarding the recent attacks on the "7 Free Days Club" in Moscow and the "Parisian Life Club" in Tyumen (arts. 2, 12, 13 and 16).
Обеспокоенность Комитета вызывают также сообщения о том, что сотрудники полиции недостаточно быстро реагируют на случаи нападения на лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов (ЛГБТ) и недостаточно эффективно проводят расследования и предъявляют обвинения виновным, о чем свидетельствуют утверждения о недавних нападениях на клуб "7freedays" в Москве и на клуб "Парижская жизнь" в Тюмени (статьи 2, 12, 13 и 16).
OHCHR-Nepal continues to interview alleged victims of torture and to urge the authorities to carry out effective investigations of their own and to punish the perpetrators.
Отделение УВКПЧ в Непале продолжает проводить опросы предполагаемых жертв пыток и настоятельно призывает власти осуществлять свои собственные эффективные расследования и наказывать виновных.
The assassination attempts against Government officials remain another tactic of choice, in order to disrupt the Government's ability to carry out effective governance and to discredit it.
Покушения на убийство государственных чиновников оставались еще одним тактическим приемом, преследующим цель подрыва способности правительства осуществлять эффективное управление и его дискредитации.
11. The Human Rights Council had been founded in response to the inability of the Third Committee to carry out effective and competent international human rights monitoring.
11. Совет по правам человека был учрежден в связи с неспособностью Третьего комитета осуществлять эффективный и компетентный международный мониторинг в области прав человека.
17. The Administrator noted the recommendations and endorsements of the delegations and appealed for additional financial contributions that would allow UNDP to carry out effectively its increasing responsibilities.
17. Администратор отметил рекомендации и одобрения делегаций и обратился с призывом о дополнительных финансовых взносах, которые позволили бы ПРООН эффективно осуществлять ее расширяющиеся функции.
There is no doubt that these dilemmas impact on the ability of Governments, United Nations agencies, and other intergovernmental and non-governmental actors to carry out effective humanitarian action and to ensure coordination.
Нет никаких сомнений в том, что эти проблемы сказываются на способности правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций осуществлять эффективную гуманитарную деятельность и обеспечивать координацию.
They continue to attempt assassinations, co-option and intimidation against Afghan security force and government officials, in an attempt to hamper the latter's ability to carry out effective governance.
Они продолжают совершать покушения и предпринимают попытки привлечения на свою сторону и запугивания сотрудников афганских сил безопасности и органов власти, стремясь помешать последним эффективно осуществлять управление.
ECE's long history as a forum for promoting and carrying into effect international cooperation with the business community is described in the Annex "The UN/ECE and the Business Community".
14. Информация об осуществляемой на протяжении длительного периода времени деятельности ЕЭК в качестве форума для развития и укрепления международного сотрудничества с деловыми кругами содержится в приложении к документу "The UN/ECE and the Business Community" ("ЕЭК/ООН и деловые круги").
We are firmly convinced that only the Security Council, which established the Tribunal, has the right to evaluate its operations from the political or legal standpoint and to carry out effective monitoring of its functioning.
По нашему твердому убеждению, только Совет Безопасности, создавший этот Трибунал, вправе давать политическую и правовую оценку его деятельности, а также осуществлять эффективный контроль за его функционированием.
Attempts to conduct assassinations, co-option and intimidation against ANSF and officials of the Government of Afghanistan will continue and possibly increase, in an attempt to disrupt the ability of the Government to carry out effective governance.
Покушения на убийство, а также попытки привлечения на свою сторону и запугивания сотрудников АНСБ и должностных лиц правительства Афганистана продолжатся и, вероятно, активизируются, с тем чтобы помешать правительству страны эффективно осуществлять управление.
In accordance with this Act the press shall benefit from freedom of expression and shall carry into effect the citizens' rights to genuine information, to receive information concerning public life, and to social control and criticism.
В соответствии с этим Законом органы печати пользуются свободой выражения мнений и осуществляют право граждан на правдивую информацию, на получение информации о государственной жизни, а также на контроль со стороны общества и на критику.
A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable.
Естественно, мировое соглашение будет носить обязательный характер, однако оно совсем не обязательно должно приводиться в исполнение.
101. Article 33 of the Constitutional Act on Procuratorial Agencies and article 31 of the Foreign Citizens (Legal Status) Act state that a decision to deport a foreigner or stateless person from Tajikistan shall be taken by the Ministry of Security with the consent of the ProcuratorGeneral and, unless the deportee goes to court to challenge the legality of the decision within one week of its adoption, it shall be carried into effect.
101. В соответствии со статьей 33 Конституционного закона "Об органах прокуратуры" и статьей 31 Закона "О правовом положении иностранных граждан" решение о выдворении иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Республики Таджикистан принимается министерством безопасности с согласия Генерального прокурора, и если выдворяемый в недельный срок после принятия решения о выдворении не обратиться в суд о законности данного решения, то оно приводится к исполнению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test