Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
6.8.3.2.24 Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
6.8.3.2.24 Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
Each element of a battery-vehicle or MEGC intended for the carriage of flammable gases, when consisting of tanks conforming to this Chapter, shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
Каждый элемент транспортного средства - батареи или МЭГК, предназначенного для перевозки воспламеняющихся газов, если он состоит из цистерн, соответствующих настоящей главе, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
6.8.3.2.23 [2.3.5.3/21x235 (2)(c)] Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
6.8.3.2.23 [2.3.5.3/21х235 (2) с)] Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запоpного вентиля.
The objectives described in the budget should reflect this -- they should be capable of being achieved by the Secretariat within a set time frame, and progress in doing so should be measurable against specific benchmarks.
Цели, установленные в бюджете, должны отражать именно это, то есть Секретариат должен быть способен достичь этих целей в установленные сроки и прогресс в их реализации должен поддаваться оценке и сопоставляться с конкретными исходными показателями.
1. The filament lamp is placed in a holder capable of being rotated about its axis and having either a calibrated scale or fixed stops corresponding to the angular displacement tolerance limits.
1. Лампа накаливания устанавливается в патроне, который должен быть способен поворачиваться вокруг своей оси; на этом патроне имеются либо градуированная круглая шкала, либо упоры, установленные в соответствии с допускаемыми пределами углового смещения.
1. The filament lamp is placed in a holder capable of being rotated about its axis and having either a calibrated scale or fixed stops corresponding to the angular displacement tolerance limits. (i.e. 15°).
1. Лампа накаливания устанавливается в патроне, который должен быть способен поворачиваться вокруг своей оси; на этом патроне имеется либо градуированная круглая шкала, либо упоры, установленные в соответствии с допускаемыми пределами углового смещения (например, 15 ).
Each element of a multiple—element shell intended for the carriage of gases designated by capital letter F in marginal 201 when consisting of shells as defined in Appendix XI/X shall be capable of being isolated by a shut—off valve.
Каждый элемент резервуара, состоящего из нескольких элементов, предназначенного для перевозки газов, обозначенных буквой F в маргинальном номере 201, и состоящего из резервуаров, определенных в приложении XI/X, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
[2.3.5.4 21x235 (2) (d)] Each element of a battery-wagon/battery-vehicle or MEGC intended for the carriage of gases designated by capital letter F, when consisting of shells as defined in [Appendix XI/X], shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
[2.3.5.4 21х235 (2) d)] Каждый элемент вагона-батареи/транспортного средства - батареи или МЭГК, предназначенного для перевозки газов, обозначенных буквой F, и состоящего из резервуаров, определенных в [приложении XI/X], должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
6.7.2.5.6 [2.3.5.3 21x235 (2) (c)] Each element of a multiple—element shell, including each individual cylinder of a bundle, as defined in marginal 211 (5), intended for the carriage of gases designated by capital letter T in marginal 201, shall be capable of being isolated by a shut—off valve.
6.7.2.5.6 [2.3.5.3 21x235 (2) c)] Каждый элемент резервуара, состоящего из нескольких элементов, включая каждый отдельный баллон в связке, определенный в маргинальном номере 211 (5), предназначенного для перевозки газов, обозначенных буквой Т в маргинальном номере 201, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
308.9. Provision of 24-hour care services to aged and disabled people (physical-movement and mental deficiencies; those who are not capable of attending to their daily personal needs and activities, those who are without guardians and those who have mental deficiencies and may endanger the mental health of their families and also those who are not capable of being identified).
308.9 Предоставление круглосуточного ухода пожилым людям и людям с ограниченными возможностями (с нарушениями опорно-двигательной системы и психическими расстройствами; тем, кто не способен обслуживать свои ежедневные потребности; тем, кто не имеет опекунов, и тем, кто страдает психическими расстройствами и может поставить под угрозу психическое здоровье членов своей семьи, а также тем, кто не помнит себя).
I didn't know you were capable of being that bad.
Не знал, что ты способен быть настолько неубедительным.
What? You don't think I'm capable of being the bigger person here?
Ты не думаешь, что я способен быть тут великодушным человеком?
I am capable of loving someone, and I am capable of being loved.
Я способен любить кого-то, и я способен быть любимым.
You call me when you're ready to become the man you're capable of being.
Позвони мне, когда будешь готов стать человеком, которым ты способен быть.
The boy I saw in that square was capable of being more than just good, but of being great.
Мальчик, встреченный мной на площади, способен не просто быть хорошим, он способен быть великим.
I'm not sure Ethan is capable of being a friend, and he should be focusing on his classes as well.
- Я не уверена что Итан способен быть другом, и ему лучше бы сосредоточиться на учёбе.
(I'm running ahead of myself!) But you need only suppose that I, too, am a man, et nihil humanum[84]...in short, that I, too, am capable of being tempted and of falling in love (which, of course, does not happen on command), and then everything is explained in the most natural way.
(Сам вперед забегаю!) Да ведь предположите только, что и я человек есмь, et nihil humanum…[42] одним словом, что и я способен прельститься и полюбить (что уж, конечно, не по нашему велению творится), тогда всё самым естественным образом объясняется.
Only the proletariat — by virtue of the economic role it plays in large-scale production — is capable of being the leader of all the working and exploited people, whom the bourgeoisie exploit, oppress and crush, often not less but more than they do the proletarians, but who are incapable of waging an independent struggle for their emancipation.
Только пролетариат, — в силу экономической роли его в крупном производстве, — способен быть вождем всех трудящихся и эксплуатируемых масс, которые буржуазия эксплуатирует, гнетет, давит часто не меньше, а сильнее, чем пролетариев, но которые не способны к самостоятельной борьбе за свое освобождение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test