Traduzione per "calling on" a russo
Esempi di traduzione.
We call on governments to:
Мы призываем правительства:
I call on the spirits.
Я призываю духов.
I'm calling on jesus this time.
я призываю "исуса сегодн€.
- Dad! We just call on the spirits.
ћы просто призываем духов.
Call on God's followers to resist.
Призывать последователей Бога к противостоянию.
We're calling on you to lay down arms.
Призываем вас сложить оружие!
Some people are called on to serve God.
Некоторых людей призывают служить Богу.
Calling on them to exercise those rights.
Призывающего их использовать эти самые права.
But calling on a trickster spirit is a dangerous thing.
Но призывать духа-обманщика опасно.
Don't bother me when I'm calling on jesus.
Ќе трогай мен€, когда € призываю "исуса.
So he began to sing, to call on the helping spirits.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
They are calling to you.
Они взывают к вам.
The video presentation made here yesterday stated that today Pakistan is calling -- and humanity is calling.
Из вчерашней видеопрезентации стало ясно, что сегодня Пакистан взывает о помощи -- и человечество взывает о помощи.
Even today, the people of these territories are still calling.
И сегодня народы этих территорий по-прежнему взывают о помощи.
As was said at the beginning of this meeting, humanity is calling.
Как было сказано в начале этого заседания, принципы гуманизма взывают к действиям.
They and others are calling out to us in the expectation that we will save them.
Они и еще многие другие взывают к нам в надежде на то, что мы спасем их.
While his delegation had some sympathy for countries facing genuine economic difficulties, it called on Member States to shoulder their responsibilities.
Он взывает к чувству ответственности государств-членов.
José María Sert's paintings are calling to us: Hope, Justice, Strength, Law and Intelligence.
Фрески Хосе Марии Серта взывают к нам: Надежда, Справедливость, Мощь, Право и Разум.
Our recent past is marked by horrendous, unpunished crimes that call out, not for vengeance, but for justice.
Наше недавнее прошлое отмечено ужасными, остающимися безнаказанными преступлениями, которые взывают не к мщению, а к справедливости.
May God help him to assume his noble task, and we call on the Almighty to have mercy on the soul of the deceased.
Да поможет ему Господь в выполнении его благородной миссии, и мы взываем к Аллаху во имя спасения души покойного.
Excalibur I call on your power.
Экскалибур я взываю к твоему могуществу.
We will call on your strength.
Мы будем взывать к вашей силе.
We will call on your courage.
Мы будем взывать к вашей храбрости.
Im gonna call on one of you!
Я взываю к одному из вас!
The shades of the oppressed call on me for justice.
- Тени угнетенных взывают к отмщению.
We're calling on the spirit of Cinderella Doe.
Мы взываем к духу Замарашки Доу.
I call on you. Our Lady Underground.
Взываю к тебе, о Богиня подземного мира.
Who is it in the throng that calls on me?
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
I'd like to call on the power of my three favorite Americans:
Я взываю к силе моих любимых американцев:
So, you needn't call on your gods and little fishes.
Так что нечего взывать к своим святым угодникам!
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
Well call on her.
Ну что ж навещай.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
You're the one who went to call on my late, lamented mother-in-law.
Это вы навещали мою горячо оплакиваемую покойную свекровь?
Well, I see I'm not gonna be making any house calls on you.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
"You didn't keep in touch, you didn't visit Rhoda, "the little shit didn't even call on the holidays.
Вы не поддерживали связь, не навещали Роду, звонили в праздники, просто гадили.
I called on Miss Bates, and what should I see, but the most enormous pianoforte addressed to Jane Fairfax?
Я навещала мисс Бейтс, и что я увидела! Совершенно огромное фортепьяно, доставленное для Джейн Фэрфакс!
And I don't think you should come and call on me at the Miss Brownings' if you're going to laugh at them, call them names.
Поэтому не надо навещать меня у мисс Браунинг, если вы собираетесь насмехаться над ними.
Each day I call on Mama in the afternoon, and although she doesn't look quite as bad as the doctors warned me, she'll never again be able to leave her rooms, far less go out in public.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
I know she's supposed to be in fragile health, but pay a call on Lady Harrington. Find out if she's really signing these papers, or if they're robbing her grave before she's even in it.
- Я знаю, что у леди Харрингтон проблемы со здоровьем, но наведайтесь к ней и выясните сама ли она подписывает документы или они грабят ее могилу еще до того, как она в ней оказалась.
Some of us — and if he had not left me in the lurch today, I might have called on the services of the Ambassador of Egypt, who constitutes something of a communal memory for us all — some of us remember the demonstrations provided by Grigori Berdennikov during the final phase of the CTBT negotiations.
Кое-кто из нас - и если бы посол Египта не подвел меня сегодня, то я могла бы апеллировать к нему, ибо он является для всех нас своего рода коллективной памятью, - помнит презентации, которые организовывал Григорий Берденников на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ.
The Armed Forces General Staff issued a communiqué on 14 July, calling on both candidates in the run-off to abstain from incitement to disorder and, in particular, from making statements that involved, or could destabilize, the military.
Генеральный штаб Вооруженных сил издал коммюнике 14 июля, призвав обоих кандидатов, участвующих во втором туре голосования, воздерживаться от подстрекательства к беспорядкам и, в частности, от заявлений, которые апеллировали бы к военным или могли бы оказать дестабилизирующее на них воздействие.
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
He's trying to make his way home Back up to heaven all alone Nobody calling on the phone Except for the pope maybe in Rome
Он просто едет домой Обратно в рай и совсем один И никто не звонит по телефону Ну может только Папа Римский
приглашать высказаться
verbo
The President (spoke in French): I shall now call on those representatives who wish to speak in explanation of position on the resolution just adopted.
Председатель (говорит по-французски): Теперь я приглашаю высказаться представителей, которые желают выступить с объяснением своей позиции по только что принятой резолюции.
(b) May not make, or be among the speakers called on to speak in favour of or against, any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President.
b) не могут выдвигать любого процедурного ходатайства или запроса или входить в число ораторов, приглашаемых высказаться за или против такого ходатайства или запроса, выступать по порядку ведения заседания или опротестовывать постановление Председателя.
In the three meetings we have held so far, we have heard the voices of delegations representing countries from the four corners of the world, which, despite their vast differences in social, economic and cultural terms and their wide-ranging national interests, have once again, as they do each time we are called on to speak, spoken in unison in favour of multilateralism as the sole means of arriving at agreements which will guarantee international security, and have reiterated that they view the Conference on Disarmament as the sole forum in the area of disarmament for negotiating such agreements.
На трех заседаниях, которые мы уже провели, мы услышали голоса делегаций, представляющих страны с четырех концов света, которые, несмотря на широкие различия в социальном, экономическом и культурном отношении и самые разные национальные интересы, вновь, как и всякий раз, когда нас приглашают высказаться, в унисон высказывались в пользу многосторонности как единственного способа достижения соглашений, которые гарантировали бы международную безопасность, и подтверждали, что они рассматривают Конференция по разоружению как уникальный форум в сфере разоружения для переговоров по таким соглашениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test