Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Moreover, it also happens that the victims of domestic violence refuse further cooperation with the Police even after their intervention.
Кроме того, бывает и так, что жертвы насилия в семье отказываются от дальнейшего сотрудничества с полицией даже после ее вмешательства.
This has certainly also been reflected in the general debate, but, as often happens here, there seems to exist common ground as well.
Это со всей очевидностью проявилось и в ходе общих прений, однако, как это часто бывает здесь, отмечаются и какието общие позиции.
It also happens that a disabled woman is also the best candidate according to the announcement conditions, but the employer shall not employ her without giving any explanation for his/her decision.
Бывает, что женщина-инвалид лучше других кандидатов соответствует критериям, указанным в объявлении, но наниматель без объяснения причин отказывается принять ее на работу.
It also happens that “reacting” States contemplate both solutions and express their reactions in accordance with whether the text is a reservation or an interpretative declaration, again regardless of the term used by the author to designate it.
Точно так же бывает, что "отвечающие" государства предусматривают два решения и указывают в своих ответах, какое из них должно применяться в случае, если речь идет об оговорке, а какое - если о заявлении о толковании, причем вне зависимости от того, какое наименование выбрано автором заявления.
In the cases concerned, it cannot be considered that a bride shall enter the marriage of her free will, because it is about the contracted marriage between the parents of the future spouses in most cases, but it also happens that a marriage is contracted at the early age of children.
В таких случаях нельзя считать, что невеста вступает в брак по собственной воле, поскольку в большинстве случаев речь идет о договорном браке, организованном родителями будущих супругов; к тому же бывает, что о браке договариваются, когда дети находятся еще в малолетнем возрасте.
Suppose he's ill, and the room also happens to be stuffy, but even so, sir!
Оно, положим, болезнь, духота тоже иной раз в комнатах бывает, да все-таки-с!
It seldom happens that a man, in any part of his life, derives any conveniency or advantage from some of the most laborious and troublesome parts of his education.
Напротив, редко бывает, чтобы мужчина в какой-либо период своей жизни извлекал какие-либо удобства или преимущества из наиболее трудных и обременительных частей своего образования.
Her gloves were not only worn out but even torn, as Razumikhin noticed, and yet the obvious poverty of their dress even lent both ladies an air of some special dignity, as always happens with those who know how to wear poor clothing.
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
it is, so to speak, an adornment of nature and a consolation of life; and what tricks it can perform, it seems, so that some poor little investigator is hard put to figure them out, it seems, since he also gets carried away by his own fantasy, as always happens, because he, too, is a man, sir!
это, так сказать, краса природы и утешение жизни, и уж какие, кажется, фокусы может оно задавать, так что где уж, кажется, иной раз угадать какому-нибудь бедненькому следователю, который притом и сам своей фантазией увлечен, как и всегда бывает, потому тоже ведь человек-с!
Although Pulcheria Alexandrovna was already forty-three years old, her face still kept the remnants of its former beauty, and besides, she looked much younger than her age, as almost always happens with women who keep their clarity of spirit, the freshness of their impressions, and the honest, pure ardor of their hearts into old age.
Несмотря на то что Пульхерии Александровне было уже сорок три года, лицо ее все еще сохраняло в себе остатки прежней красоты, и к тому же она казалась гораздо моложе своих лет, что бывает почти всегда с женщинами, сохранившими ясность духа, свежесть впечатлений и честный, чистый жар сердца до старости.
But as has happened throughout history, rapid market expansion has also created governance gaps in numerous policy domains: gaps between the scope of economic activities and actors, and the capacity of political institutions to manage their adverse consequences.
Но, как это бывало в истории, быстрое расширение рынка привело также к возникновению пробелов в различных сферах политики, а именно к разрыву между параметрами экономической деятельности, ее участниками и способностью политических учреждений устранять ее негативные последствия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test