Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The Special Rapporteur also had a telephone conversation with Bishop Komarica himself.
Специальный докладчик также имел возможность поговорить с самим епископом Комарицем по телефону.
The aircraft also had the numbers 26563 on its fuselage.
На фюзеляже самолета также имелся номер 26563.
I also had the opportunity to do so in 2003.
Я также имел возможность возглавлять Группу в 2003 году.
In this context, the Conference also had before it the following documents:”.
В этом контексте Конференция также имела в своем распоряжении следующие документы:
4. The Committee also had before it the following documents:
4. Комитет также имел в своем распоряжении следующие документы:
52. Changes outside the Organization had also had an impact.
52. Последствия также имели изменения, произошедшие вне Организации.
Participants also had the opportunity to discuss the third draft of the recommendations.
Участники также имели возможность обсудить третий проект рекомендаций.
The Committee also had before it the related report of the Board of Auditors.
Комитет также имел в своем распоряжении доклад Комиссии ревизоров.
It also appeared that certain measures had also had discriminatory consequences.
Кроме того, как представляется, некоторые меры также имели дискриминационные последствия.
The Committee also had the benefit of meeting with the Chief Administrative Officer of the operation.
Комитет также имел полезную встречу с Главным административным сотрудником этой операции.
He also had a bow at his back and carried a short broad-headed spear.
в руке у него было короткое копье с широким наконечником, за спиной – лук и колчан.
he also had a device which looked rather like a largish electronic calculator.
а еще там было устройство, похожее на большой калькулятор.
They also had plenty to talk about, with the result that the common room often didn’t empty until past midnight.
Говорить было о чем, и гриффиндорцы не расходились по спальням до полуночи.
It’s a feeling of awe—of scientific awe—which I felt could be communicated through a drawing to someone who had also had this emotion.
Вот это благоговение — благоговение ученого, — по моим представлениям, можно было передать посредством рисунка другому человеку, которому оно также не чуждо.
He also had a folding pruning knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and therefore finally decided on the axe.
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere. The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
У мистера и миссис Дурслей был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете. Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test