Traduzione per "brings are" a russo
Esempi di traduzione.
This brings positive results.
Такая работа приносит положительные результаты.
It brings death and destruction and no one wins.
Она приносит смерть и разрушения, и в ней нет победителей.
When the northern breeze brings rain clouds,
Когда северный бриз приносит дождевые тучи,
Social protection brings a triple benefit.
Социальная защита приносит выгоду по трем направлениям.
Cooperation between the two brings benefits to all.
Сотрудничество между вышеупомянутыми организациями приносит пользу всем.
Relatives can also bring the patients food.
Кроме того, родственники могут приносить продукты питания.
(a) Bringing of happiness, love, companionship and fun to families;
a) приносят в семью счастье, любовь, дружбу и радость;
But expressing principles does not always bring results.
Однако одно лишь выражение принципов не всегда приносит результаты.
A bride was not formally expected to bring a dowry to her husband.
Невеста не обязана была приносить приданое своему будущему супругу.
(f) Ensure that finance or investment brings social benefit.
f) Обеспечение того, что финансы или инвестиции приносят общественную пользу.
I wasn't at first, but as it turns out the cases he brings are more valuable to national security than what he gets in return.
Сначала меня коробило, но потом, я поняла - дела, которые он приносит более ценны для нацбезопасности, чем то, что он приобретает взамен.
It brings forth living offspring, or at least lays golden eggs.
Она приносит живых детенышей или, по крайней мере, кладет золотые яйца.
Some part of this surplus, however, may still continue to bring back a return.
Однако некоторая часть этого избытка может все же приносить обратные поступления.
The girl who brings in the food stays with you while you eat, so you’re not alone.
Женщина, приносившая поднос с едой, оставалась, пока я ел, со мной.
“Probably, Twenty-Five Ways to Mingle With Muggles and the dates of the next Bring and Fly Sale?”
Типа «Двадцать пять способов завязать сношения с маглами» с датой следующей распродажи «Приноси и улетай».
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
Upon the whole, therefore, she found, what has been sometimes been found before, that an event to which she had been looking with impatient desire did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself.
На этом примере Элизабет лишний раз убедилась, что долгожданное событие, осуществившись, вовсе не приносит ожидаемого удовлетворения.
Every tax ought to be so contrived as both to take out and to keep out of the pockets of the people as little as possible over and above what it brings into the public treasury of the state.
Каждый налог должен быть так задуман и разработан, чтобы он брал и удерживал из карманов народа возможно меньше сверх того, что он приносит казначейству государства.
"Each day, some time each hour, brings change," she said. "Mm-m-m-m." And she smiled sweetly at the Baron before turning away.
– Каждый день, а порой и каждый час приносит изменения, – ответила она. – Мм-м-м-м. – И она мило улыбнулась барону, прежде чем повернуться.
Thus far at least seems certain, that, in order to bring up a family, the labour of the husband and wife together must, even in the lowest species of common labour, be able to earn something more than what is precisely necessary for their own maintenance;
Ввиду этого представляется несомненным, что для содержания семьи труд мужа и жены, даже для низших разрядов простейшего труда, должен приносить несколько больше того, что абсолютно необходимо для их собственного содержания;
Early in de mawnin' some er de niggers come along, gwyne to de fields, en dey tuk me en showed me dis place, whah de dogs can't track me on accounts o' de water, en dey brings me truck to eat every night, en tells me how you's a-gitt'n along.»
Рано утром негры проходили мимо на работу в поле, взяли меня с собой и показали мне это место – тут вода, и собаки не могут меня учуять; и каждый вечер они приносят мне чего-нибудь поесть и рассказывают, как ты там живешь.
the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command. And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
На это я отвечу: войско состоит в ведении либо государя, либо республики; в первом случае государь должен лично возглавить войско, приняв на себя обязанности военачальника; во втором случае республика должна поставить во главе войска одного из граждан; и если он окажется плох — сместить его, в противном случае — ограничить законами, дабы не преступал меры. Мы знаем по опыту, что только государи-полководцы и вооруженные республики добивались величайших успехов, тогда как наемники приносили один вред.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test