Traduzione per "branches of" a russo
Branches of
Esempi di traduzione.
C. Branches of government
С. Ветви власти
We have now become an important branch of the broader human race: the branch of possibilities and hope.
Сейчас мы стали важной ветвью более крупной человеческой расы: ветвью, олицетворяющей возможности и надежду.
A. Branches of government
A. Ветви государственной власти
The dependence of the judiciary on the executive branch is rooted in the imbalance between the branches in the powers vested in the Constitution of 1996, however.
Вместе с тем зависимость судебной системы от исполнительной ветви власти коренится в дисбалансе полномочий ветвей власти, предусмотренных в Конституции 1996 года.
of power The three branches of government are the executive, the legislative and the judicial branches.
В стране существуют три ветви государственной власти: исполнительная, законодательная и судебная.
The executive branches of the federal and provincial governments
Исполнительная ветвь федеральной и провинциальной власти
The legislative branches of the federal and provincial governments
Законодательная ветвь федеральной и провинциальной власти
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities.
214. В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий.
17. The Executive Branch of government is headed by the President.
17. Исполнительную ветвь возглавляет президент.
All branches of government, including the legislature, were bound by the Covenant, and the Minister himself represented the State of Peru and not just its executive branch.
Все ветви государственной власти, включая законодательную власть, несут обязательства по Пакту, и сам министр представляет государство Перу, а не лишь его исполнительную ветвь.
Ramus mortium, branch of death.
Ramus mortium - ветвь смерти.
Come on, three branches of government, buddy.
– Давай. 3 ветви власти.
Judicial and Executive branches of government.
Судебной и Исполнительной ветвями правительства.
A great example are the branches of trees.
ѕрекрасный пример - ветви деревьев.
Ptaszka on the branches of your soul.
Птичка на ветвях его души!
What are the three branches of government?
Назовите три ветви федерального правительства.
He bears the olive branch of peace.
У него оливковая ветвь мира.
Looks like a branch of the brachial.
Похоже это ветвь плечевой артерии.
Okay, what are the three branches of government?
Ладно, назови 3 ветви власти.
It's a branch of the superior mesenteric artery.
Это ветвь верхней брыжеечной артерии.
The West wind was sighing in the branches.
Западный ветерок, вздыхая, перебирал ветви.
The leaves hung silently again on stiff branches.
Листья обвисли на смирных ветвях.
a hole opened in the middle of all the tentaclelike branches;
Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
Out they went under the overhanging branches of the trees on either bank.
Теперь бочки плыли по реке, над которой низко свисали ветви деревьев.
But when a nation is ripe for any great branch of trade, some merchants naturally turn their capitals towards the principal, and some towards the subordinate branches of it; and though all the different branches of it are in this manner carried on, yet it very seldom happens that they are all carried on by the capital of one private merchant.
Но когда нация созревает для ведения какой-нибудь крупной отрасли торговли, одни купцы, естественно, вкладывают свои капиталы в основную ее ветвь, а другие — в подсобные ее ветви, и хотя таким образом ведутся все ее ветви, однако очень редко бывает, чтобы все они велись посредством капитала одного отдельного торговца.
Rauros roared endlessly on. The wind murmured in the branches of the trees.
Сквозь ровный гул Рэроса слышался свист ветра в голых ветвях деревьев.
and then a perfect ripper of a gust would follow along and set the branches to tossing their arms as if they was just wild;
а после того поднимется такой здоровый ветер, что деревья машут ветвями, как бешеные;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test