Traduzione per "boundary" a russo
Boundary
aggettivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
"Boundary or boundaries" means the legal boundary to property as defined by vector information on a map.
"Граница или границы" означают юридические границы собственности, как они определены в векторном виде на карте.
(a) Drawing the 'boundaries' of official statistics: Is there a boundary?
а) Определение "границ" официальной статистики: существует ли такая граница?
The political and economic boundaries do not match the ecological boundaries of the oceans, or the boundaries of marine resource occurrence.
Политические и экономические границы не совпадают с экологическими границами океанов, равно как и с границами морских ресурсных зон.
The boundaries of our freedoms are set by boundaries of the freedom of others.
Границы нашей свободы были установлены границами свободы других.
Border/boundary security
Границы/безопасность на границах
This legitimation may derive from boundaries that were originally international boundaries or boundaries that were originally internal lines.
Эта легитимность может вытекать из границ, которые первоначально были международными границами, или из границ, которые первоначально были внутренними разграничительными линиями.
The CBS/TOP boundaries reflect the boundaries of all neighbourhoods in the Netherlands.
Границы CBS/TOP отражают границы всех кварталов в Нидерландах.
The political boundaries of States are no longer boundaries of economic production and processes.
Политические границы государств более не являются границами производства и экономических процессов.
The boundaries of the court districts and sections need not coincide with the administrative boundaries.
При этом границы судебных округов и участков не должны совпадать с административно-территориальными границами.
In particular, municipal boundaries should be able to take area boundaries into account.
В частности, границы коммун должны устанавливаться с учетом границ этих районов.
They push boundaries... social boundaries, sexual boundaries.
Они расширяют границы... социальные границы, сексуальные границы.
We're establishing boundaries...
Мы устанавливаем границы
Verify your boundaries.
Подтвердите свои границы.
Crossing your boundaries?
Перехожу ваши границы?
Children love boundaries.
Дети любят границы.
Neal needs boundaries.
Нилу нужны границы.
You're setting boundaries.
Ты устанавливаешь границы.
I'm setting boundaries!
Я устанавливаю границы!
I respect boundaries.
Я уважаю границы.
No sexual boundaries.
Отсутствие сексуальных границ.
But what is beyond these boundaries?
…А что же находится за этими границами?
Beyond what “boundaries”?
За какими «этими» границами?
Smashed our way through the boundary by the forest, Grawpy was carryin’ us, Fang an’ me.
Прорвались сквозь границу лесом, Грошик нас тащил, меня и Клыка.
Harry thought he heard the faintest pop as Kingsley Disapparated just beyond the Burrow’s boundaries.
Гарри показалось, что он расслышал негромкий хлопок, с которым Кингсли трансгрессировал, едва выйдя за границу «Норы».
He is in the same situation as a world conqueror, who discovers a new boundary with each country he annexes.
С ним происходит то же, что с завоевателем мира, который с каждой новой страной завоевывает лишь новую границу.
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
(c) Boundary conditions;
с) пограничные условия;
Boundary insulation effect
Пограничный изоляционный эффект
Globalization diminished boundaries.
Глобализация уменьшает пограничные барьеры.
The Objectivisation of Boundary Treaties
b) Объективизация пограничных договоров
Boundary layer thickness
3.2.9 Толщина пограничного слоя
Boundary Commission and Claims Commission
Пограничная комиссия и Комиссия
:: Positioning and placement of boundary pillars
:: Привязка и установка пограничных знаков.
International Boundary and Water Commission
Международная пограничная и водная комиссия
g. groups for handling boundaries.
g) группы для управления пограничными состояниями.
LIST OF BOUNDARY POINTS AND COORDINATES
Перечень пограничных точек с указанием координат
Outside the boundary walls a desert.
За пограничной стеной - пустыня.
Some kind of boundary spell.
Что-то вроде пограничного заклинания.
You know, to sort out the boundary wall.
Решить там вопрос с пограничной стеной.
Boundary line, 57th Precinct to signal 32.
Пограничная линия, 57-й полицейский участок, сигнал 32.
But Jim Hartle and I proposed the "no boundary condition"
Но мы с Джимом Хартлом предложили идею "никаких пограничных условий"
Hawking's "no boundary condition" is his most radical suggestion to date.
На сегодня идея Хокинга "никаких пограничных условий" - это самое его радикальное предположение.
To do as you suggest, to verify those boundaries we need your authority to cross that fence.
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы. Нам необходимо ваше разрешение.
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
The universe is governed by two kinds of laws laws of evolution which determine how the universe develops in time given its state at one time, and boundary conditions which determine the initial state.
Вселенная управляется законами двух видов: законами эволюции, которые определяют, как вселенная развивается во времени, до определенного состояния в определенный момент, и законами пограничных состояний, которые определяют, каким было первоначальное состояние.
sostantivo
It is not clear where exactly the boundary line between acceptable children's work and unacceptable child labour should be located, but there are many situations in which there can be no doubt that the line has been crossed.
Нет ясности в том, где может быть проведена четкая черта между приемлемой детской работой и неприемлемым детским трудом, однако есть много ситуаций, когда нет никаких сомнений в том, что эту черту переступили.
Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries.
Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre.
В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible.
Мы сейчас недалеко от черты, за которой начинаются необратимые процессы разрушения механизма регуляции окружающей среды и ее глобальное изменение.
It is estimated that some 60,000 to 80,000 Palestinians might be considered by the Israeli authorities as living outside the municipal boundaries of Jerusalem.
Согласно оценкам, израильские власти могут считать, что за официальной городской чертой Иерусалима проживает в настоящее время примерно 60 000-80 000 палестинцев.
And now... now that I'm finally drawing boundaries, she thinks I'm cruel and heartless.
А теперь... теперь, когда я, наконец, подвела черту, она думает, что я жестокая и бессердечная.
Boundary issues, right?
Часто пересекаю черту, да?
That boundary was crossed.
Я перешел черту.
- I think you're crossing boundaries
- Мне кажется ты пересекаешь черту.
Donald's right, we overstepped our boundaries.
Дональд прав, мы переступили черту.
That is a-a boundary that I can't cross.
Это черта, которую я не могу пересечь.
That was presumptuous of me and, um, I overstepped my boundaries.
Я была бесцеремонна, и... переступила черту.
Mm, it's only a boundary if you allow it to be one.
Это черта, если вы позволите ей быть таковой.
You just fiddle-faddle around near the boundaries a bit, don't you?
Ты просто немного послонялся воркуг да около черты, так ведь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test