Traduzione per "being separate" a russo
Esempi di traduzione.
Explanation as to the type of additional information requested pursuant to each of these codes is being separately provided to each respective Government or international organization.
Пояснения в отношении характера запрашиваемой дополнительной информации, обозначаемой при помощи этих букв, отдельно препровождаются каждому соответствующему правительству или международной организации.
The plastic bottle and the cap should be separated...
Пластиковая бутылка и крышка должны быть отдельно...
And that's an improvement... but we don't want to get some idea that- that- that God can be within and still be separate... which is what most people think.
И это уже продвижение. Но не хотелось бы снова застрять в идее, что ... что Бог может быть внутри, и всё же быть отдельным от меня, как думают большинство людей.
33. The two areas were also being separated politically.
33. Отделение этих двух районов друг от друга осуществляется и по политической линии.
Its role ensures implementation of and follow-up to reintegration programmes for children being separated from armed forces or groups.
Его роль заключается в обеспечении осуществления программ реинтеграции детей, отделенных от вооруженных сил или групп, и осуществлении последующих мер.
38. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is alarmed by cases of men being separated from their women and children.
38. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) встревожено случаями отделения мужчин от женщин и детей.
Similarly, female detainees will also receive adequate protection by being separated from male suspects and will be placed in a separate room with CCTV.
Аналогичным образом женщины, содержащиеся под стражей, получают надлежащую защиту посредством отделения от подозреваемых мужчин и размещения в отдельных помещениях, оборудованных системой видеонаблюдения.
This is because they cannot be used for nuclear explosive devices without first being separated from the irradiated fuel rods, fission products and other materials by reprocessing.
Дело в том, что они не могут быть использованы для ядерных взрывных устройств без предварительного отделения путем переработки от облученных топливных стержней, продуктов деления и других материалов.
(a) are capable of being separated, in the event of an accident, in the middle third of the vessel without the use of heavy salvage equipment while the separated parts of the vessel shall remain afloat after separation;
a) быть в состоянии разделяться в средней трети судна без использования тяжелого аварийно-спасательного оборудования, причем отделенные части должны оставаться на плаву после разделения;
Plutonium in irradiated fuel should not be included because it cannot be used for nuclear explosive devices without first being separated from uranium, fission products and other materials by reprocessing.
Не следует включать плутоний в облученном топливе, ибо он не может быть использован для ядерных взрывных устройств без предварительного отделения путем переработки от урана, продуктов деления и других материалов.
Members of the UNPROFOR battalion were reported to have witnessed this separation process and seen men taken to a house near the buses after being separated from their families, allegedly for questioning.
Военнослужащие батальона СООНО, согласно сообщениям, были очевидцами этого процесса отделения и видели, как мужчин увели в один из домов возле места посадки в автобусы после того, как они были отделены от своих семей, предположительно для допроса.
80. The situation must be addressed effectively by ceasing to view globalization purely as an economic phenomenon and regulation as intrinsically bad, and markets as being separate from the society in which they functioned.
80. Для того чтобы найти эффективный выход из этого положения, необходимо перестать рассматривать глобализацию в качестве чисто экономического явления, регулирование - как процесс, непригодный по своей сути, а рынки считать отделенными от общества, в котором они функционируют.
29. There is a long-held viewpoint concerning human-environmental relationships, namely the human exemptionalism paradigm, in which human beings are seen as being separated from the environment, and as the masters of the planet.
29. Существует давняя точка зрения относительно взаимоотношений человека и окружающей среды, а именно -- парадигма человеческой исключительности, согласно которой люди рассматриваются как отделенные от окружающей среды субъекты и как хозяева планеты.
I thought the only way I could be happy... the only way I could feel whole... was to be separated from my sister.
Я думала, что единственный способ быть счастливой... единственный способ чувствовать себя целой, это быть отделенной от моей сестры.
I will further add that the air inside the tube, being separated from water and earth is finer and more rarified than when combined with the others and can penetrate the pores of certain types of matter.
Далее я добавлю, что воздух внутри трубки, отделенный от воды и земли, чище и более разрежен, чем смешанный с остальными элементами, и может проникать в поры определенных типов веществ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test