Traduzione per "beg" a russo
verbo
- просить
- умолять
- выпрашивать
- упрашивать
- упросить
- вымаливать
- побираться
- нищенствовать
- просить подаяния
- служить
- стоять на задних лапах
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- просить
- умолять
- выпрашивать
- упрашивать
- упросить
- вымаливать
- побираться
- нищенствовать
- просить подаяния
- служить
verbo
We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses.
Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле.
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
Nearly 90 per cent of disabled persons are forced to beg.
Почти 90% инвалидов вынуждены просить милостыню.
Deprived of access to any structure, the gypsies beg in the streets.
Цыгане, не имеющие никаких своих структур, просят милостыню на улицах.
They seem to beg forgiveness when faced with the responsibility to acknowledge the undeniable.
Похоже, они просят прощения под тяжестью необходимости признать очевидное.
We beg to withdraw the name of our candidate, Mr. Chongwe.
Мы просим снять из списков фамилию нашего кандидата г-на Чонгве.
Older people find it difficult to get jobs and are forced to beg.
<<Пожилые люди испытывают трудности в поисках работы и вынуждены просить милостыню.
Many of them are "garibous" (Koranic students) who are often forced to beg.
Многие из них являются "гарибу" (попрошайками) и часто вынуждены просить милостыню.
Our people aspire to peace more than others, but they never beg for peace.
Наш народ стремится к миру больше, чем другие, но он никогда не просит о мире.
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
“we came to beg, because we were starving.”
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
By the way, he very much begs and seeks to meet with you, Dunya, and has asked me to be an intermediary at this meeting.
Между прочим, он очень просит и ищет свидания с тобою, Дуня, а меня просил быть посредником при этом свидании.
"Prince, mother begs you to come to her," said Colia, appearing at the door.
– Князь, мамаша вас к себе просит, – крикнул заглянувший в дверь Коля.
Haven't you seen children here on the street corners, sent out by their mothers to beg?
Неужели не видала ты здесь детей, по углам, которых матери милостыню высылают просить?
True, it was all on you before as well, and it was to you that your late father came to beg for the hair of the dog.
Оно, правда, и прежде всё было на вас, и покойник на похмелье к вам же ходил просить.
“My father is gone to London, and Jane has written to beg my uncle’s immediate assistance;
— Отец выехал в Лондон. Джейн просит в письме, чтобы дядя поспешил ему на помощь.
She is well, and begs to be dutifully remembered to you and your mother.—Yours, etc., GARDINER.
Она пребывает в добром здравии и просит почтительнейше напомнить о себе Вам и ее матери. Ваш и т.д. Гардинер».
verbo
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
She tried to push him away by using her nails, while continuing to beg him to stop.
Она пыталась оттолкнуть его и царапать ногтями, продолжая при этом умолять прекратить.
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
Water and bread were distributed to them once a day, and they had to beg in order to be allowed to urinate in an iron pot.
Вода и хлеб выдавались только один раз в день, и им приходилось умолять охранников о том, чтобы они разрешили им справить свои потребности в металлическую емкость.
Others have begged the policemen to be allowed to take their children, but have been herded onto buses without even having a chance to say goodbye.
Другие умоляли полицейских разрешить им взять детей с собой, но их загоняли в автобусы, даже не дав возможности попрощаться.
There should be an established mechanism to cope with such situations to prevent the States affected from being forced to beg for indulgent treatment, and the increases themselves should be phased in.
Необходимо иметь механизм регулирования таких ситуаций, чтобы затронутые государства не были вынуждены умолять о снисходительном отношении, а подобные увеличения должны быть поэтапными.
I have met children who beg for the chance to get to school when it is denied them because of the failure to provide teachers, classrooms and the technology they need.
Я встречал детей, которые умоляют дать им возможность ходить в школу, в которой им отказывают из-за нехватки учителей, классных комнат и необходимых технологий.
I know that Tunisia is a democratic country, unless it is just pretending to be one". At this point, her brother begged the official to excuse his sister for what she had said.
Я знаю, что Тунис - это демократическая страна, если только это не маскировка под демократию", после чего ее брат стал умолять чиновника простить слова его сестры.
We beg them to leave the pre-established corridors, not to remain prisoners of these often simplistic terms and ideas of the past, and not to view everything in Rwanda in terms of ethnic dichotomies.
Мы умоляем покинуть заранее намеченные рамки, не оставаться узниками зачастую упрощающих наше прошлое схем и идей и не рассматривать происходящее в Руанде только через призму этнических разногласий.
The plainclothes policeman took her to the stairs, which she recognized as the stairs that led down to the basement, whereupon she begged him not to take her down there, as she was afraid she would be beaten to death.
Полицейский в гражданском вывел ее на лестницу, и она поняла, что это та лестница, которая ведет в подвал, после чего она стала умолять его не вести ее туда, поскольку думала, что там ее забьют до смерти.
Then she fell on her knees, saying: ‘I beg thee!’
Тогда она упала на колени и воскликнула: – Я тебя умоляю!
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
“No—no—I beg of you!” sobbed Xenophilius. “It really is Potter, Really!”
— Нет! Нет! Умоляю! — захлебывался рыданиями Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Правда!
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
Now, after a Kwikspell course, I am the center of attention at parties and friends beg for the recipe of my Scintillation Solution!
Теперь, когда я прошла курс скоромагии, я самый желанный гость на вечеринках. А друзья умоляют дать им рецепт моего игристого настоя!
Good-bye! Let's not argue! It's time, it really is. Don't follow me, I beg you, I still have to stop at. But go now, at once, and stay with mother.
Прощай! Не будем спорить! Пора, очень пора. Не ходи за мной, умоляю тебя, мне еще надо зайти… А поди теперь и тотчас же сядь подле матери.
“I only meant… that nobody has yet succeeded… Severus… please… You are, you have always been, Draco’s favorite teacher… You are Lucius’s old friend… I beg you… You are the Dark Lord’s favorite, his most trusted advisor… Will you speak to him, persuade him—?”
— Я только хотела сказать… Никому еще не удавалось… Северус… пожалуйста… Драко так уважает тебя, ты всегда был его любимым учителем. Ты старый друг Люциуса… Я умоляю тебя! Ты особо приближенный советник Темного Лорда, тебе он доверяет как никому. Поговори с ним, убеди его.
verbo
We have to beg for funds for peace operations while military spending tops a trillion dollars.
Мы вынуждены выпрашивать деньги на миротворческие операции, тогда как расходы на военные цели превышают триллион долларов.
The Democratic People's Republic of Korea aspires to durable peace more than anybody else, but it would never beg for peace at the expense of its sovereignty and national dignity.
Корейская Народно-Демократическая Республика больше чем кто-либо уповает на прочный мир, но она никогда не будет выпрашивать мир за счет своего суверенитета и национального достоинства.
667. The data revealed that, in most cases, the children go out on the street to beg, sell small items, wash cars or work as porters in the markets, and in some cases turn to sex work.
667. Данные показывают, что в большинстве случаев дети выходят на улицу выпрашивать деньги, продавать мелкие вещи, мыть машины, работать носильщиками на рынках, и есть случаи, когда дети идут в сферу коммерческого секса.
Better to beg for forgiveness than ask for commission.
Лучше вымаливать прощение, чем выпрашивать заказ.
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
Бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю. Упрашиваю, очаровываю.
She got up and said: 'If he can go out, and is therefore well and has simply forgotten his mother, then it's indecent and shameful for a mother to stand on his doorstep and beg for affection as for a handout.' She went home and came down sick;
Встала и говорит: «Если он со двора выходит, а стало быть, здоров и мать забыл, значит, неприлично и стыдно матери у порога стоять и ласки, как подачки, выпрашивать». Домой воротилась и слегла;
verbo
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
verbo
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to "solicit" help.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею <<ходатайствовать о помощи>>.
Maybe we can just beg Bailey to tell us where the party is.
Может быть, мы просто упросим Бейли сказать нам, где будет вечеринка?
I've told Anna about us, and then she beg me to spy for her.
Я рассказал Анне о нас, и тогда она упросила меня пошпионить.
That's 'cause after class the next day, I followed him, tried to work up the courage to beg him to change my grade.
Это потому, что после занятий на следующий день я увязался за ним, пытался набраться смелости упросить его изменить мою оценку.
Look who's come crawling back to beg for his job.
Посмотрите, кто притащился обратно вымаливать свою работу.
Lower-caste people are excluded from villages and communities, which forces them to beg and scavenge in the streets.
Представителям низших каст нет места в деревнях и общинах, что заставляет их побираться на улицах и ковыряться в отбросах.
In the study conducted by EveryChild referred to above, the first three categories fully coincide, although one group singled out is that of children of internal and external (from Tajikistan and Uzbekistan) migrants, as well as people constituting a group of national minorities of Asian origin who live and beg on the street.
В указанном выше исследовании, проведенном Every Child, первые три позиции полностью совпадают, но в качестве особой группы указаны дети внутренних и внешних (из Таджикистана и Узбекистана) переселенцев, а также люли, представляющие собой группы национальных меньшинств азиатского происхождения, которые живут и побираются на улице.
We were broke and I went out to beg for a few nickels.
Мы были на мели, и были вынуждены побираться.
I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this.
Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть.
He made me cross the border... and he forced me to beg for him.
Что мы с тобой будем вместе. И с тех пор побираюсь, для Ферхата.
verbo
Those with small children often had to beg or accept unstable, badly paid and even hazardous work in order to support themselves and their children.
Женщины с маленькими детьми часто вынуждены нищенствовать или браться за случайную, плохо оплачиваемую и даже опасную работу, для того чтобы прокормить себя и своих детей.
With time, the friends of ATD succeeded in agreeing to give priority to the poorest, for example those who have to beg to survive and who do not have land or cattle, who lack housing, clothing, and food and often fall sick with no access to the medical care.
Со временем <<Друзья АТД>> сумели договориться о том, чтобы первоочередное внимание уделялось беднейшей части населения, например тем, кто вынужден нищенствовать для того, чтобы выжить, и тем, кто не имеет ни земли, ни скота, ни крыши над головой, ни одежды, ни пропитания, а также тем, кто не имеет доступа к медицинскому обслуживанию.
43. The Committee is concerned at reports from various sources -- as acknowledged by the authorities of the State party who took part in the interactive dialogue -- that criminal gangs in Paraguay are exploiting persons with disabilities by making them beg.
43. Комитет обеспокоен полученной из различных источников и подтвержденной представителями государства-участника в ходе интерактивного диалога информацией о том, что в Парагвае существуют преступные организации, которые эксплуатируют инвалидов, заставляя их просить подаяния.
The Captain was facing ruin, and would have to beg for his bread.
Капитану грозило разорение, и он вынужден был просить подаяние.
One of the kids who begs outside says he knows where to find them.
Один из детей, что тут просят подаяния, сказал, что знает где их найти.
Musicians... like you or me can beg for coins by crouching on any bridge in the world.
Музыканты... как ты или я, могут просить подаяния, сидя на любом мосту в мире.
once you succeed to the city park German Russian and beg.
- Затем, что Вы сейчас пойдете в парк и будете на французском, немецком и русском языках просить подаяние.
verbo
16. That neither local nor national authorities have provided any substantive response to the appalling conditions facing the approximately 1,700 Siberian Yup'ik in the Russian Far East begs for an overall strategy to secure their interests and rights to their traditional lands, territories and resources.
16. То, что ни местные, ни национальные власти не отреагировали сколь-либо существенным образом на ужасающие условия, в которых находятся примерно 1700 сибирских эскимосов юпик на российском Дальнем Востоке, служит призывом к общей стратегии по защите их интересов и прав на их традиционные земли, территории и ресурсы.
54. The fact that certain income-generating activities are not regarded by States as legitimate or acceptable, such as prostitution or begging, is not a justification for States to ignore the abuse being experienced by individuals involved, nor for States to allocate inadequate resources to protect the adults or children who are trafficked into these activities.
54. Тот факт, что государства не признают некоторые виды приносящей доход деятельности, в частности проституцию и попрошайничество, легитимными или приемлемыми, не служит для государств оправданием игнорирования злоупотреблений, с которыми сталкиваются занятые в таких видах деятельности лица, как и невыделения государствами надлежащих ресурсов для защиты взрослых и детей, продаваемых в этом контексте.
23. Here, indeed, is where the fiction resides: the Court feels obliged to proclaim, by begging the question, the lack of identity between the two kinds of damage, while recognizing that one (the damage suffered by an individual) will be used to calculate the other (which remains fictitious) and hence the reparation due to the State of nationality.
23. Фикция как раз и обнаруживается в тот момент, когда Палата оказывается вынуждена объявить в провозглашаемом принципе об отсутствии какой бы то ни было связи между этими двумя видами ущерба, но при этом признает, что один (ущерб, понесенный частным лицом) будет служить меркой для оценки второго (который остается условным), а следовательно, и оценки возмещения, причитающегося государству гражданства иностранца. "Эта знаменитая формулировка решения, вынесенного по делу о фабрике в Хожуве, представляет собой нечто большее, чем ловкий трюк талантливого фокусника", - восклицает профессор Л. ДубуаL.
The gathering, attended by top-ranking officers of the Pakistan ISI, such as General (retired) Hamid Gul, former Chief of military intelligence services and General Aslam Beg of the Pakistan Army, starkly unravels Pakistan's un-Islamic exploitation of religion for its unholy military and political hegemonic purposes, while bringing to light the treacherous and bogus preaching of the Pakistan political and military establishment concerning the "negative impacts of the United Nations sanctions on the civilian population of Afghanistan".
Эта встреча, на которой присутствовали высокопоставленные офицеры пакистанской ИСИ, например генерал (в отставке) Хамид Гул, бывший руководитель военной разведки, и генерал Аслам Бег, пакистанская армия, однозначно свидетельствует о противоречащем принципам ислама использовании Пакистаном религии для достижения своих нечестивых военных и политических гегемонических целей и служит доказательством того, что утверждения пакистанских политических и военных кругов о <<негативном воздействии санкций Организации Объединенных Наций на гражданское население Афганистана>> являются вероломными и лживыми.
In his note on the subject, the Secretary/CEO concluded that such a change would not address the two issues being raised and, moreover, that any consideration in that regard would also beg the question as to why the Fund would wish to change its base currency, which would involve a fundamental change that could expose the Fund to unanticipated risks, especially at a time when the current system, which had served the Fund well for some 30 years, was currently experiencing its sixth consecutive actuarial surplus.
В своей записке по данному вопросу Секретарь/ГАС сделал вывод о том, что такое изменение не приведет к решению двух поставленных вопросов и, кроме того, любое рассмотрение данной проблематики приведет также к постановке вопроса о том, почему Фонд желает заменить свою базовую валюту, учитывая, что это будет сопряжено с коренным изменением, способным подвергнуть Фонд непредвиденным рискам; особенно в такой момент, когда нынешняя система, которая служила Фонду в течение приблизительно 30 лет, в настоящее время шестой год подряд обеспечивает активное сальдо актуарного баланса.
Because all your magic can do is make a dog roll over and beg.
Ведь все, что может твоя магия, заставить собаку крутиться и служить.
I beg you, bold king, to permit me to redeem my father's name by serving you in combat.
Молю тебя, отважный царь, позволь мне восстановить доброе имя отца, служа тебе в бою.
From that day to this, I have prayed that Almighty God would give me the chance to serve you. I kneel before you today to beg for one thing, forgiveness.
я молился Господу за возможность служить вам. чтобы молить об одном... вашем прощении.
Then I beg your pardon, but either your servant is identical to the one I saw this morning, or he is servant to another master as well.
Тогда простите. Возможно, что похож он на другого, ...которого я видел нынче утром. Иль он ещё лицу другому служит?
I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter.
Я весьма печалюсь о том, что невольно служу орудием нанесения ущерба благополучию Ваших прелестных дочерей, и, позволяя себе принести им мои извинения, спешу также заверить Вас в моей готовности сделать все от меня зависящее, чтобы как-то восполнить этот ущерб… Но об этом позднее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test