Traduzione per "been parties" a russo
Esempi di traduzione.
Since 1990, 10 more States have become party, although 6 of these were successors to States that had previously been party.
После 1990 года ее сторонами стали еще 10 государств, хотя 6 из них были правопреемниками государств, которые ранее были ее сторонами.
With the submission of these reports, all Parties that had been Parties at the time of the original deadline for submission of reports to the second meeting of the Parties had submitted reports.
С представлением этих докладов все Стороны, которые являлись Сторонами на момент истечения первого крайнего срока представления докладов второму Совещанию Сторон, представили свои доклады.
The Fund is not bound by a judgement or decision in proceedings to which it has not been party or by any settlement to which it is not a party.
Фонд не связан какими-либо судебными или иными решениями, вынесенными в процессе, в котором он не был стороной, или любым урегулированием, участником которого он не являлся.
The fact that such parliaments are often composed of the very same actors who have been party to the conflict makes a particularly strong case for continued efforts by the international community to promote dialogue and a culture of tolerance.
Тот факт, что в такие парламенты зачастую входят те же стороны, которые были сторонами в конфликте, заставляет международное сообщество принимать самые активные меры для поощрения диалога и культуры терпимости.
For us, the proceedings before the Court truly represented a milestone, as Romania had never before been party to a contentious case before the International Court of Justice.
Для нас это разбирательство в Суде стало важной вехой, поскольку Румыния никогда не была стороной в спорном деле, вынесенном на рассмотрение Международного Суда.
Some delegations, representing both Parties and non-governmental organizations (NGOs), expressed their preference for referring to the number of Parties, so that ratifications of an amendment by Parties that had not been Parties at the time of the adoption of the amendment would count towards the amendment's entry into force, thereby bringing about an earlier entry into force of amendments.
Ряд делегаций, представлявших как Стороны, так и неправительственные организации (НПО), заявили о том, что они отдают предпочтение ссылке на указание числа Сторон, с тем чтобы число случаев ратификации поправки Сторонами, которые не являлись Сторонами на момент принятия поправки, засчитывалось при вступлении поправки в силу и, тем самым, способствовало скорейшему вступлению поправок в силу.
became parties to the 1961 Convention as amended by the 1972 Protocol (either by directly becoming parties to the 1961 Convention as amended or, for those that had been parties to the 1961 Convention only, by becoming parties to the 1972 Protocol); 11 StatesAustria, Estonia, Georgia, Indonesia, Kazakhstan, Lao People’s Democratic Republic, Namibia, Oman, Sao Tome and Principe, Tajikistan and Viet Nam.
За отчетный период процесс ратификации международных договоров о контроле над наркотиками или присоединения к ним протекал следующим образом: 13 государств6 стали сторонами Конвенции 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года (став либо непосредственно сторонами Конвенции 1961 года с внесенными в нее поправками, либо, будучи сторо-нами только Конвенции 1961 года, - сторонами Про-токола 1972 года); 11 государств7 стали сторонами Конвенции 1971 года; и 13 государств8 стали сторо-нами Конвенции 1988 года.
A further supplementary agreement ("Supplementary Agreement No. 2") was concluded between Chiyoda, SCOP and the North Refineries Establishment on 20 March 1990 in respect of remaining works on the project. Mitsubishi does not appear to have been party to this agreement.
306. Еще одно дополнительное соглашение ("дополнительное соглашение № 2") было заключено между "Чиода", "СКОП" и администрацией северных нефтеперерабатывающих заводов 20 марта 1990 года в отношении оставшейся части работ по проекту. "Мицубиси", повидимому, не была стороной этого соглашения.
However, in the case where two potential Contracting States had each been party to the same international regime for the carriage of goods by sea, and only one of them ratified the new convention, the concern was that a lack of harmonization would actually be created by that ratification and the requisite denunciation of the previous convention, and could lead to parties to a dispute racing to one jurisdiction or the other to obtain more favourable treatment under the applicable convention.
В то же время в случае, когда каждое из двух потенциальных договаривающихся государств является участником одного и того же международного режима регулирования морских перевозок грузов и только одно из них ратифицирует новую конвенцию, возникает обеспокоенность в связи с тем, что такая ратификация и требуемая денонсация предыдущей конвенции действительно обусловят отсутствие унификации и могут привести к тому, что стороны спора будут метаться от одной правовой системы к другой в поисках более благоприятного режима согласно той или иной применимой конвенции.
On 30 June 1994, I reported to the Security Council that as a result of the emergence of two new armed factions in Liberia which had not been parties to the Cotonou Agreement, and in-fighting within the other main factions, disarmament and demobilization had been halted and the peace process was not moving forward. On 13 July, the Security Council, in a Presidential Statement (S/PRST/1994/33), called on the Liberian National Transitional Government, in cooperation with ECOWAS and OAU with the support of UNOMIL, to convene a meeting of the Liberian factions concerned not later than 31 July in order to agree on a realistic plan for resumption of disarmament and to set a target date for its completion.
573. 30 июня 1994 года я доложил Совету Безопасности о том, что в результате появления двух новых вооруженных группировок в Либерии, которые не были сторонами Соглашения Котону, и междоусобных схваток в рамках других основных группировок процесс разоружения и демобилизации остановился, а в мирном процессе прогресса не наблюдается. 13 июля Совет Безопасности в заявлении своего Председателя (S/PRST/1994/33) призвал либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП), в сотрудничестве с ЭКОВАС и ОАЕ, при поддержке со стороны МНООНЛ созвать не позднее 31 июля совещание соответствующих либерийских группировок для согласования реалистичного плана возобновления разоружения и установления желательной даты его завершения.
Since a few years ago all five nuclear-weapon States have been party to the NPT.
Несколько лет назад все пять государств, обладающих ядерным оружием, стали участниками этого Договора.
We therefore do not consider ourselves to have been party to the consensus on draft resolution T.
Поэтому мы не считаем себя участниками консенсуса по проекту резолюции T.
Since then, almost 4,000 Israelis and Palestinians have lost their lives in the raging conflict, to which most have not been party.
С тех пор в ходе бушующего конфликта погибло более 4000 израильтян и палестинцев, большинство из которых не являлись его участниками.
With regard to the peace treaty, South Korea had not been party to the Armistice Agreement of 27 July 1953 and, as such, was in no position to talk about the peace treaty.
Что касается мирного договора, то Южная Корея не была участником Соглашения о перемирии от 27 июля 1953 года и, соответственно, не вправе говорить о мирном договоре.
In recent years, more and more States had acceded to those instruments, but many had not yet become parties, including a number of successor States of former States which had been parties to those instruments.
В последние годы многие государства присоединились к этим документам, но многие еще не стали их участниками, в частности те государства, которые входили ранее в состав бывших государств - участников данных документов.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted.
Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.
246. The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties.
246. Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники.
In this regard, there is also a need for realism and to mainstream in the nuclear order, in an equitable manner, those States that have never been parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
В этой связи необходимы также реализм и вовлечение в систему регулирования использования ядерной энергии на справедливой основе тех государств, которые никогда не являлись участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
76. Mr. RECHETOV reminded the Committee that the majority of newly-independent States that had been part of the former Soviet Union had been parties to the Convention since 1991 by succession or accession.
76. Г-н РЕШЕТОВ напоминает членам Комитета также о том, что большинство новых независимых государств, которые ранее входили в состав бывшего Советского Союза, являются с 1991 года участниками Конвенции на основе правопреемства или в результате присоединения.
In that connection, he wished to recall that the amendments to the Convention concerning its financing would enter into force when they were adopted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted, in other words by 45 out of the 68 States parties.
Директор Управления по осуществлению международных документов и процедур Центра по правам человека хотел бы напомнить в этой связи, что поправки к Конвенции, касающиеся его финансирования, вступят в силу после того, как их признают две трети государств, бывших участниками Конвенции в момент принятия этих поправок, т.е. 45 из 68 государств-участников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test