Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
More could have been accomplished had the Committee concentrated on those two issues.
Если бы Комитет сосредоточил внимание на этих двух вопросах, то можно было бы добиться больших результатов.
But none of this would have been possible had it not been for the very difficult economic and social situation of our country.
Однако все это было бы невозможно, если бы не очень трудное социально-экономическое положение в стране.
It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential.
Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение.
An organization whose registration application had been rejected had two weeks to lodge an administrative appeal.
Организация, которой было отказано в регистрации, может в административном порядке обжаловать это решение в течение 15 дней после отказа в ее регистрации.
Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized.
Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован.
It would be useful to wait for a response from the authors before taking further action, even if the deadline that had been set had already passed.
Было бы целесообразным подождать ответа авторов по этому поводу, но установленный срок истек недавно.
"Overall, the evidence was nothing like what might have been expected had Ethiopia's presence there in the period before the case been as significant as Ethiopia now alleges.
<<в целом фактические данные близко не напоминают данные, которые можно было бы ожидать, если бы присутствие Эфиопии там в период, являющийся объектом рассмотрения по этому делу, было таким существенным, как это теперь утверждает Эфиопия.
A study commissioned by ESCAP estimated that nearly 160,000 lives could have been saved had this warning system been in place on 26 December 2004.
По оценкам исследования, проведенного ЭСКАТО, если бы эта система существовала 26 декабря 2004 года, то были бы спасены жизни почти 160 000 человек.
This displacement of the population might well have been containable, had not panic been caused by deliberately inflammatory broadcasts from radio stations controlled by the "interim Government".
Это перемещение населения можно было бы вполне сдержать, если бы не паника, преднамеренно создававшаяся подстрекательскими передачами радиостанций, контролируемых "временным правительством".
We took this course in the hope that the Conference would be able to reach consensus, thereby avoiding the acrimonious end to this vital event that would have been inevitable had we resorted to a vote.
Мы поступили так в надежде на то, что Конференция сможет добиться консенсуса, что позволит избежать нежелательного провала этого жизненно важного события, а это было бы неизбежным, если бы мы прибегли к голосованию.
All the ancient sovereigns of Europe accordingly, it has already been observed, had treasures. Every Tartar chief in the present times is said to have one.
В соответствии с этим, как уже было указано, все европейские государи обладали в старину сокровищами, и, как сообщают, любой татарский хан обладает ими в настоящее время.
It wasn’t Dobby—it was, however, unmistakably a house-elf, as Harry’s friend Dobby had been. Harry had set Dobby free from his old owners, the Malfoy family.
Это не был Добби — хотя, без сомнения, такой же домашний эльф, каким был приятель Гарри, которого тот освободил от его прежних хозяев — семьи Малфоев.
Three times a greater capital must in both cases be employed in order to exchange a certain value of British manufactures for a certain quantity of flax and hemp than would have been necessary had the manufactures and the flax and hemp been directly exchanged for one another.
В обоих случаях должен быть вложен в дело втрое больший капитал, чтобы обменять британские промышленные изделия определенной стоимости на известное количество льна и пеньки, чем это было бы необходимо, если бы эти изделия и лен с пенькой обменивались непосредственно друг на друга.
Katie was removed to St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries the following day, by which time the news that she had been cursed had spread all over the school, though the details were confused and nobody other than Harry, Ron, Hermione, and Leanne seemed to know that Katie herself had not been the intended target.
На следующий день Кэти забрали в больницу святого Мунго. К этому времени известие о том, что она угодила под проклятие, разнеслось по всей школе, хотя подробностей никто не знал. Похоже, только Гарри, Рону, Гермионе и Лианне было известно, что целью покушения была не Кэти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test