Traduzione per "because of provides" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The UNIX platform will be retained because it provides a higher availability and security.
Платформа UNIX сохраняется, поскольку она обеспечивает хороший доступ и безопасность.
The IRU supported the proposal then and believes it should be reinstated because it provides legal certainty and clarity.
МСАТ тогда поддержал это предложение и считает, что его следует включить вновь, так как он обеспечивает юридическую однозначность и ясность.
The Programme of Action can contribute to the work of such organizations because it provides a global policy framework for consultation and coordination.
Программа действий может способствовать работе таких организаций, поскольку она обеспечивает глобальную политическую основу для консультаций и координации.
The Programme of Action is significant because it provides a cross-sectoral standard relating to both policy-making and programme design and delivery.
Программа действий важна потому, что она обеспечивает межсекторальный стандарт как для выработки политики, так и для разработки и осуществления программ.
Mr. Shany said that paragraph 2 should be retained because it provided a context for the legal discussion that followed.
33. Г-н Шани говорит, что пункт 2 следует сохранить, поскольку он обеспечивает контекст для последующего обсуждения правовых вопросов.
European Community regulations are the preferred means of implementing asset-freezing measures because they provide for legal consistency with European Union partners.
Основным инструментом для введения в действие мер по блокированию является постановление Сообщества, которое обеспечивает согласование созданного механизма с партнерами по Европейскому союзу.
The change is made because it provides for a more appropriate presentation of capital master plan expenditures under the United Nations System Accounting Standards.
Это изменение обеспечивает более правильное отражение расходов по генеральному плану капитального ремонта в соответствии с Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Updated information is valuable because it provides a basis for the acquisition of new knowledge, which in turn becomes the basis for further advances in research and technology.
Обновленная информация имеет ценность, поскольку она обеспечивает основу для приобретения новых знаний, которые, в свою очередь, ложатся в основу для дальнейших достижений в исследованиях и технологиях.
This function is very good and important, because it provides support to statistical services, but at the same time it limits the important functions of an organ of this type.
Указанная функция является весьма важной и полезной, поскольку она обеспечивает поддержку деятельности статистических служб, однако также ведет к сужению важных функций органа такого типа.
We believe that this is a critical step forward in the battle against terrorism because it provides the required overall coordination and coherence of counter-terrorism efforts in the United Nations system.
Мы считаем, что это крайне важный шаг в борьбе с терроризмом, ибо он обеспечивает необходимую общую координацию и слаженность контртеррористических усилий в системе Организации Объединенных Наций.
Paragraph 3 should be deleted because it provided too many grounds for exonerating the carrier.
Пункт 3 следует исключить, поскольку он предоставляет слишком много оснований для освобождения перевозчика от ответственности.
This solution is also not ideal, because it provides the creditor with only a claim for damages in the event the representation is untrue.
Это решение также не является идеальным, поскольку оно предоставляет кредитору возможность предъявить только требование о возмещении убытков в случае недостоверности такого заявления.
Health education in school was essential for the development of children, especially because it provided the tools necessary for children to make the right decisions in life.
Медицинское просвещение в школах имеет важнейшее значение для развития детей, особенно потому, что оно предоставляет детям необходимые знания для принятия верных решений в жизни.
We are encouraged by the ongoing negotiations for an economic partnership agreement with the European Union in the area of fisheries, because this provides an opportunity for a genuine partnership through investment in this sector.
Нас вдохновляют ведущиеся переговоры о заключении соглашения об экономическом партнерстве с Европейским союзом в области рыболовства, поскольку это предоставляет возможность для подлинного партнерства благодаря будущим инвестициям в этот сектор.
We welcome and support the adoption of the draft resolution and implementation Agreement because it provides an opportunity to secure true universality in the application of the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Мы приветствуем и поддерживаем принятие проекта резолюции и Соглашения об осуществлении, поскольку оно предоставляет возможность обеспечить истинную универсальность в применении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The green economy could be motivating to young people because it provided many opportunities to transfer and develop skills and work experience and was a popular means of attracting international funding.
Зеленая экономика может оказаться стимулирующим фактором для молодежи, поскольку предоставляет множество возможностей для передачи и приобретения навыков и опыта работы, и является популярным средством для привлечения международного финансирования.
27. Mexico also welcomed the launching of the Second Decade because it provides an opportunity to reinforce the global alliances for development and the preparation of innovative policies based on new realities.
27. Мексика также приветствовала провозглашение второго Десятилетия, поскольку оно предоставляет возможность для укрепления глобальных альянсов в целях развития и разработки новаторской политики исходя из новых реальностей.
It was explained that the paragraph was important because it provided protection to the procuring entity from unjustifiable protests and, at the same time, safeguarded against an unjustifiable cancellation of the procurement proceedings by the procuring entity.
Было разъяснено, что этот пункт является важным, поскольку он предоставляет защиту закупающей организации от необоснованных протестов и в то же время представляет собой защитительную меру от необоснованной отмены ею процедур закупок.
Because they provide contingents, thus making it possible to implement Security Council decisions, troop contributors have a legitimate right to have their voices heard during the decision-making process.
В силу того, что они их предоставляют, таким образом создавая возможность для осуществления решений Совета Безопасности, эти страны имеют законное право на то, чтобы их мнение принималось во внимание в процессе принятия решений.
Japan is certain that the Additional Protocol can play a meaningful role in preventing such sensitive materials from falling into the hands of terrorists because it provides additional information to the IAEA on the export and import of nuclear materials and equipment.
Япония убеждена, что Дополнительный протокол может играть важную роль в предотвращении попадания таких стратегических материалов в руки террористов, поскольку он предоставляет МАГАТЭ дополнительную информацию об экспорте и импорте ядерного материала и оборудования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test