Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
not being declared unfit to pursue the occupation;
- он не должен быть объявлен непригодным для продолжения профессиональной деятельности;
- free of blemishes rendering them unfit for consumption 1/
- без недостатков, делающих их непригодными для потребления //
The schools are overcrowded, unfit for education and unsanitary.
Школы переполнены, непригодны для учебы и не отвечают санитарным нормам.
73. Firearms unfit for use are seized and destroyed.
73. Непригодное к использованию огнестрельное оружие подлежит изъятию и уничтожению.
free from blemishes or discoloration rendering them unfit for consumption;
- без пятен или изменения цвета, делающих их непригодными для потребления;
free from blemishes and discoloration rendering them unfit for consumption;
- без пятен и изменения цвета, делающих его непригодным для потребления;
- have not been declared unfit to pursue the occupation of transport operator;
- не были объявлены непригодными для занятия профессиональной деятельностью транспортного оператора;
A3020 Waste mineral oils unfit for their originally intended use
Отходы минеральных масел, непригодные для их первоначального предполагавшегося использования
The attacks substantially damaged the buildings, making them unfit for use.
Удары причинили существенный ущерб зданиям, сделав их непригодными для использования.
sound, produce not affected by rotting or deterioration such as to make it unfit for consumption;
доброкачественным, не подверженным гниению или порче, которые могут сделать его непригодным для потребления;
You might be unfit.
Может вас признают непригодным.
You must know if he'd been successful in his assault, you'd be unfit to marry our son;
Ты должна знать , если его нападение оказалось успешным, То вы непригодны для женитьбы с нашим сыном.
It is unfit either for corn, or pasture, or vineyard, or, indeed, for any other vegetable produce that is very useful to men;
Оно непригодно ни для хлеба, ни для пастбища, ни для винограда, ни для какого-либо другого растения, могущего быть весьма полезным для людей;
It is, however, so perfectly false that English wool is in any respect necessary for the making of fine cloth that it is altogether unfit for it.
Между тем совершенно неверно, будто английская шерсть в каком бы то ни было отношении необходима для выделки тонкого сукна; напротив, она совершенно непригодна для этого.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
Different plans have been proposed by the different parties in Parliament for the better management of its affairs. And all those plans seem to agree insupposing, what was indeed always abundantly evident, that it is altogether unfit to govern its territorial possessions.
Различные планы предлагались разными партиями в целях лучшего управления делами компании, и, по-видимому, все эти планы сходятся в предположении, которое в сущности всегда было достаточно очевидным, что она совсем непригодна для управления своими территориальными владениями.
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service;
а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья;
Interpretation: Pest damage affecting the flesh makes the produce unfit for consumption and is not allowed.
Толкование: повреждения, которые распространяются на мякоть, делают продукт негодным к употреблению и не допускаются.
Obviously, if the goods have a minimum excess of humidity above 14 per cent, the clause makes sense, but a disproportionate excess of humidity does not make sense in terms of the ultimate purpose of the contract, which is energy production, since ... it affects the balance of contract, producing an over costly result for the buyer, because the merchandise that is the subject of the contract has become unfit for its purpose ..., and the cost of transport makes it uneconomic.
Безусловно, этот пункт имеет смысл, если влажность товара минимально превышает уровень 14 процентов, но если исходить из конечной цели договора - производства энергии, то несоразмерный избыток влажности не имеет смысла, поскольку... он, приводя к чрезмерно затратному результату для покупателя, нарушает равенство договора, потому что товар - предмет договора - становится негодным для его цели..., а стоимость доставки делает договор нерентабельным".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test