Esempi di traduzione.
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms.
Отсутствие ресурсов и развития не должны служить оправданием для правительств, чтобы ограничивать или подавлять права человека и основные свободы.
Excessive military expenditure stifled economic growth and adversely affected the scope and content of international economic cooperation.
Чрезмерные военные расходы подавляют экономический рост и отрицательно сказываются на масштабах и содержании международного экономического сотрудничества.
In the absence of appropriate institutions, competition is stifled and lawlessness prevails, leading to instability, corruption, chaos and usually the emergence of kleptocracies.
При отсутствии надлежащих учреждений конкуренция подавляется и царит беззаконие, что ведет к нестабильности, коррупции, хаосу и, как правило, возникновению клептократий.
Will “globalization” of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples?
Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
On the one hand, such a regulatory and institutional environment should not stifle financial innovation and the introduction of new Internet-based technologies in the financial sector.
С одной стороны, такая нормативно-институциональная среда не должна подавлять финансовые нововведения и внедрение новых Интернет-технологий в финансовом секторе.
The restrictions imposed on the movement of goods to/from/within the West Bank and Gaza have stifled the emergence of an export sector capable of contributing to economic development.
18. Ограничения на перемещение товаров на Западный берег и в Газу, из них и внутри них подавляет формирование экспортного сектора, который бы мог способствовать экономическому развитию.
Poverty and marginalization violate the principles of the ethic of solidarity, obstruct opportunities for democratic development and stifle the will and the progressive and entrepreneurial spirit of our societies.
Нищета и маргинализация приводят к нарушению принципов этики солидарности, препятствуют реализации возможностей в сфере демократического развития, подавляют волю, прогрессивный и предпринимательский дух наших народов.
Discrimination against women in the context of the right to adequate food is a culmination of all other aspects of discrimination that stifle women's rights to equality and empowerment.
Дискриминация в отношении женщин в контексте права на достаточное питание является важнейшим из всех остальных аспектов дискриминации, подавляющих права женщин на равенство и расширение их прав и возможностей.
32. FH indicated that the state of emergency has been a primary obstacle to democratic progress in Egypt and has stifled the development of electoral democracy in both name and practice.
32. Организация ФХ указала, что чрезвычайное положение является основным препятствием для прогресса демократии в Египте и что оно подавляет развитие выборной демократии как в концептуальном, так и в практическом плане.
In some countries, antitrust enforcement policies are sometimes required for consumer protection when competition between industries is stifled because particular companies have obtained control of a market.
В некоторых странах иногда возникает необходимость в проведении антитрестовской политики для защиты потребителей, когда конкуренция между предприятиями подавляется в результате того, что отдельные компании начинают полностью контролировать рынок.
Delphine's first shrink. When her anorexia was diagnosed, he suggested that I might be stifling her with my love.
Первый психолог Дельфины сказал, когда ей был поставлен диагноз, что я любила ее так сильно, что подавляла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test