Traduzione per "be proprietor" a russo
Esempi di traduzione.
Any natural person may be a sole proprietor (sect. 3);
любое физическое лицо может быть единственным собственником (статья 3);
This prohibition shall apply to the stocks and shares owned by their proprietors.
Это запрещение применимо к поступкам или социальным акциям собственников таких компаний.
79. General management education has also rapidly expanded, including that for business proprietors.
79. Быстро расширяется и обучение вопросам общего управления, в том числе для собственников торгово-промышленных предприятий.
290. Pursuant to the Commercial Code, any natural person may be a sole proprietor (selfemployed person).
290. Согласно своду законов о торговле любое физическое лицо может быть единоличным собственником (самозанятым лицом).
All authors or inventors are the exclusive proprietors of their work, invention or discovery for the term granted them by law.
Любой автор или изобретатель является единоличным собственником своего произведения, изобретения или открытия на срок, установленный законом.
The monitoring of waste disposal sites is conducted by the proprietor in coordination with the Ministry of Ecology and Natural Resources and Ministry of Health.
Мониторинг объектов по удалению отходов ведется собственником в координации с Министерством экологии и природных ресурсов и Министерством здравоохранения.
They are able to mobilize the small savings of proprietors who would not use the banking system but who will invest in their own firms.
МСП способны мобилизовать мелкие сбережения собственников, которые обычно не используют банковскую систему, а желают вкладывать средства в свои собственные фирмы.
They include 200 corporations, 58 partnerships, 288 individual proprietors, 30 co-operatives, and 15 non-profits, among others.
Участниками проекта являются также 200 корпораций, 58 партнерств, 288 индивидуальных собственников, 30 кооперативов и 15 некоммерческих организаций.
(d) The boundary between self-employment and paid employment, particularly with respect to working proprietors (owner-managers) of incorporated enterprises and dependent contractors;
d) где проходит граница между самозанятостью и работой по найму, особенно в случае работающих владельцев (собственников-руководителей) предприятий, зарегистрированных как корпорации, и зависимых подрядчиков;
Individual property comprises the means of production, products and merchandise belonging solely to small proprietors: farmers, technicians, craftworkers and others (art. 14).
Индивидуальная собственность включает средства производства, готовую продукцию и товары, принадлежащие на правах собственности мелким собственникам: земледельцам, техническим специалистам, ремесленникам и другим лицам (статья 14).
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
Such a person too, though he cannot aspire at being a proprietor, will often disdain to be a farmer.
Такой человек, хотя он и не может претендовать сделаться крупным собственником, часто не захочет снизойти до положения фермера.
All of them were engrossed, and the greater part by a few great proprietors.
Земли соединялись в одних руках, и значительнейшая часть их оказалась захва ченной небольшим числом крупных собственников.
After small proprietors, however, rich and great farmers are, in every country, the principal improvers.
Тем не менее после мелких земельных собственников богатые и крупные фермеры во всех странах больше всех других лиц занимаются улучшением земли.
It is the peculiar situation of Spain and Portugal as proprietors of the mines to be the distributors of gold and silver to all the other countries of Europe.
Особое положение Испании и Португалии как собственников рудников делает их поставщиками золота и серебра для всех других стран Европы.
While they were traders only they managed their trade successfully, and were able to pay from their profits a moderate dividend to the proprietors of their stock.
Когда она была только купцом, она вела свою торговлю успешно и была в состоянии выплачивать из своих прибылей умеренный дивиденд собственникам своего капитала.
A tax upon them would fall altogether upon the proprietor, who would thus be taxed for a subject which afforded him neither conveniency nor revenue.
Налог на них целиком ложился бы на собственника, который таким образом облагался бы за предмет, не доставляющий ему ни удобств, ни дохода.
The farmer, compared with the proprietor, is as a merchant who trades with borrowed money compared with one who trades with his own.
Арендатор по сравнению с собственником земли находится в таком же положении, как и купец, ведущий свою торговлю на занятые деньги, в сравнении с купцом, ведущим свою торговлю на собственные деньги.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test